Фразеологізми з компонентами зоонімами
Курсовая работа, 11 Сентября 2013, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Актуальність нашої роботи визначається тим, що дослідженню зоофразеологізмів у сучасній лінгвістиці на сьогодні не приділено належної уваги. У якому б на широкому матеріалі літературних стійких мовних одиниць поряд з особливостями формування, динаміки й мотивування ЗФ розглядався характер віддзеркалення в них позамовної дійсності.
Об’єктом дослідження є фразеологізми з компонентами-зоонімами української літературної мови .
Предметом дослідження стали семантика і структура цих фразем.
Мета дослідження - визначити семантику й структуру українських зоофразеологізмів, у яких відбивається позамовна дійсність.
Поставлена мета зумовлює вирішення основних завдань:
- установити основні фразеосемантичні групи зоофразеологізмів;
- показати структурно-семантичну суть зоофразеологізмів;
Содержание
Вступ………………………………………………………………………………5
Розділ 1. Теоретичні засади дослідження фразеологізмів……………………. 7
1.1. Фразеологія як наука. Поняття фразеологізму…………………………….7 1.2. Ознаки фразеологізмів…………………………………………...….……10
Розділ 2. Українська зоофразеологія…………………………………………...13
2.1. Поняття зоофразеологізму……………………………………………….…13
2.2. Семантичні групи зоофразеологізмів……………………………………...15
2.2.1. Фразеологізми з компонентами-зоонімами …………………….…...….15
2.2.2. Фразеологізми з компонентами-соматизмами ………..……………....15 2.2.3. Фразеологізми з компонентами-предметами, пов’язаними з тваринним світом…………………………………………………………………………..…16 2.3. Структура зоофразеологізмів………………………………...……………19 2.3.1. Субстантивні зоофразеологізми………………………………………….19
2.3.2. Ад’єктивні зоофразеологізми……………………………………….....…20
2.3.3. Інтер'єктивні зоофразеологізми…………………………...……………20 2.4.Символіка зоофразеологізмів………………………………………...…..…20
Висновки…………………………………………………………………...……24
Список літератури………………………...……………………………………27
Список джерел фактичного матеріалу…………………...………………….29
Вложенные файлы: 1 файл
чистовик курсача 123.doc
— 201.50 Кб (Скачать файл)Дніпропетровський національний університет імені О. Гончара
КАФЕДРА УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ
КУРСОВА РОБОТА
на тему: Фразеологізми з компонентами зоонімами.
Студентки 1 курсу групи УУ – 12 - 4
напряму підготовки 6.020303 Українська мова і література
Бардиш Олени Михайлівни
Керівник к. філол.. н., доц.. Левун Н.В.
Кількість балів____________
Національна шкала ________
Оцінка ECTS _____________
___________ _____________________________
____________ ______________________________
м. Дніпропетровськ
2013 р.
АНОТАЦІЯ
В роботі висвітлено основні теоретичні питання фразеології. Досліджено характер віддзеркалення українськими зоофразеологізмами навколишньої дійсності. На основі фразеологічних словників виділено основні фразеосемантичні групи, встановлено особливості символіки зоофразеологізмів, виявлено основні структурно-семантичні моделі ЗФ.
Ключові слова: фразеологія, фразеологізм або фразеологічна одиниця, зоофразеологізми, соматизми, квазіофразеологізми, субстантивні зоофразеологізми, ад’єктивні зоофразеологізми, інтер'єктивні зоофразеологізми.
СПИСОК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ
ЗО – зоофразеологізм;
ін. – інше;
напр. – наприклад;
рр. – роки;
ст. - століття;
хто – н. – хто – небудь;
ФО – фразеологічна одиниця.
ЗМІСТ
Вступ…………………………………………………………………
Розділ 1. Теоретичні засади дослідження фразеологізмів……………………. 7
1.1. Фразеологія як наука. Поняття фразеологізму…………………………….7 1.2. Ознаки фразеологізмів…………………………………………
Розділ 2. Українська зоофразеологія…………………………………………
2.1. Поняття зоофразеологізму……………………………………
2.2. Семантичні групи зоофразеологізмів…………………………………
2.2.1. Фразеологізми з компонентами-зоонімами …………………….…...….15
2.2.2. Фразеологізми з компонентами-соматизмами
………..……………....15 2.2.3. Фразеологізми
з компонентами-предметами, пов’язаними
з тваринним світом………………………………………………………………
2.3.2. Ад’єктивні зоофразеологізми……………………………………
2.3.3. Інтер'єктивні зоофразеологізми…………………………...…
Висновки…………………………………………………………
Список літератури………………………...…
Список джерел фактичного матеріалу…………………...………………….29
ВСТУП
У фразеології в лаконічній формі віддзеркалюється багатовіковий досвід народу,його культура, вірування, традиції. Українські фразеологізми, крім того, зберігають для наступних поколінь ще й пам'ять про красу природи рідної землі.
Актуальність нашої роботи визначається тим, що дослідженню зоофразеологізмів у сучасній лінгвістиці на сьогодні не приділено належної уваги. У якому б на широкому матеріалі літературних стійких мовних одиниць поряд з особливостями формування, динаміки й мотивування ЗФ розглядався характер віддзеркалення в них позамовної дійсності.
Об’єктом дослідження є фразеологізми з компонентами-зоонімами української літературної мови .
Предметом дослідження стали семантика і структура цих фразем.
Мета дослідження - визначити семантику й структуру українських зоофразеологізмів, у яких відбивається позамовна дійсність.
Поставлена мета
зумовлює вирішення основних за
- установити основні фразеосемантичні групи зоофразеологізмів;
- показати структурно-
- виявити структурно-семантичні зоофразеологічні моделі;
- дослідити символіку зоофразеологізмів.
Методи дослідження: описовий та структурний.
Використано такі джерела фактичного матеріалу:
1 Білоноженко В. М., Винник В. О. Фразеологічний словник української мови. – К: Наукова думка, 1999. – Книга 1, 2.– 980 с.
2 Білоноженко В. М.,
Гнатюк С. І. Словник фразеолог
3 Удовиченко Г. М. Фразеологічний словник української мови у 2-х т.– К: Вища школа, 1984. – 687 с.
Матеріалом дослідження стали вибірки з фразеологічних словників, збірників прислів’їв. У результаті суцільної вибірки було дібрано всього 160 одиниць .
Структура та обсяг роботи. Курсова робота складається зі вступу, 2 розділів, висновків, списку використаних джерел, який налічує 26 позицій та списку фактичного матеріалу, який налічує 3 позиції. Загальний обсяг курсової роботи становить 29 сторінок.
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ
1.1. Фразеологія
як наука. Поняття
Термін фразеологія (від грецького phrasis – вираз, спосіб вираження, зворот і logos – слово, вчення) в сучасній українській мові, вживається принаймні в чотирьох значеннях: 1) розділ мовознавства, що вивчає фразеологічну систе -
му мови; 2) сукупність фразеологізмів у мові; 3) своєрідні засоби вираження
думки, притаманні певній соціальній групі, якомусь авторові, діалекту тощо; 4) сукупність пишномовних, нещирих висловів, позбавлених внутрішнього змісту [ 23, c 7 ].
Фразеологія – це порівняно нова лінгвістична дисципліна. Ще недавно, у середині 50 - тих років минулого століття, професор Б.Ларін писав, що фразеологія перебуває в стані «прихованого розвитку». Останніми десятиріччями теорія фразеології досягла значних успіхів : розроблено ряд критеріїв визначення фразеологічних одиниць, створено кілька класифікаційних схем їх розподілу, активно ведуться дослідження структурно – семантичних властивостей фразеологізмів та їх функціонування в мові художніх творів, розробляються теоретичні основи фразеології. Активно ведуться мовознавцями також дослідження фразеології сучасної української літературної мови.
Проте, незважаючи на помітні досягнення у науковому обґрунтуванні фразеології як окремої лінгвістичної дисципліни, до цього часу серед мовознавців немає спільної думки щодо основних її проблем, по-різному трактуються головні для фразеології питання про природу фразеологічних одиниць і принципи їх класифікації, про предмет і обсяг фразеології, семантичні зв’язки фразеологізмів [ 1, с. 3 ].
Відомі спроби встановити етапи вивчення східнослов'янської фразеології. Є.Малиновський називає три періоди: 1) 20-і - 40 рр. XX ст. (спроба визначити місце фразеології в колі мовознавчих дисциплін); 2) 50-60 рр. (розвиток ідей В.Виноградова, розробка основних концепцій, оформлення двох підходів до визначення обсягу фразеології - широкого й вузького); 3) 70 - 80-і рр. (залучення лінгвістичних, історичних, фольклорних, етнографічних даних, широких генетичних і типологічних паралелей). Останній ще відомий як період структурно-семантичного вивчення фразеології [23, с. 11].
Предметом фразеології як окремого розділу мовознавства виступає дослідження природи фразеологізмів, властивих їм структурних і семантичних ознак, а також джерел формування і закономірностей функціонування у мовленні [8, с. 226].
Об’єктом вивчення фразеології є фразеологічні одиниці, чи фразеологізми [24, с. 252].
У лінгвістиці
відомі понад двадцять
Фразеологічна одиниця – на думку Ющука: «Стійке сполучення двох і більше слів, яке в процесі мовлення відтворюється як готова словесна формула і звичайно являє собою семантичну цілісність [25, с. 229 ].
А. Грищенко фразеологізмом називає семантично пов’язане сполучення слів, яке, на відміну від подібних до нього за формою синтаксичних структур (словосполучень чи речень) не створюється в процесі мовлення відповідно до загальних граматичних і значеннєвих закономірностей поєднання слів, а відтворюється у вигляді фіксованої конструкції з властивим їй лексичним складом і значенням [8, с. 226].
Ми ж будемо дотримуватися визначення, поданого в монографії «Сучасна українська літературна мова. Лексика і фразеологія», за загальною редакцією академіка І. К. Білодіда: «Фразеологічною одиницею зазвичай називають лексико-граматичну єдність двох і більше нарізно оформлених компонентів, граматично організованих за моделлю словосполучення чи речення, яка, маючи цілісне значення, відтворюється в мові за традицією, автоматично» [21, c. 236].
У мовознавчій науці також немає одностайної думки щодо того, чи вва -
жати прислів’я, приказки і крилаті вислови типу замкненої фрази об’єктом фразеології, чи виводити їх за межі цієї лінгвістичної дисципліни, залишаючи розгляд їх фольклористиці й стилістиці [18, с. 67].
Увівши поняття про
фразеологію у вузькому і
«Прислів’я і приказки і подібні їм словесні сполучення, які об’єднують звичайно як витвори народної творчості з притаманними їм жанровими і художніми особливостями, також займають особливе місце в загальній масі стійких сполучень, - пише С.І. Ожегов. – Їх синтаксичні структури, при всій їх багатоманітності, є помітною і невіддільною особливістю жанру…». Проте, на думку вченого, «прислів’я і приказки виходять за межі власне фразеології мови, і, як і «крилаті слова». Вони мають ту чи іншу закінчену синтаксичну структуру речення, елементи якого складаються із вільних, закономірних для мови словосполучень і , отже, синтаксично подільні. Вони містять закінчену думку, як і будь-яке синтаксично подільне речення. Їх смислова особливість полягає лише в тому, що, належачи, до певної сфери художніх витворів, вони відтворюються в мовленні як готові стійкі одиниці із специфічною стилістичною функцією» [15, с. 38].
Аналогічні погляди поділяє
більшість українських
1.2. Ознаки фразеологізмів
Для фразеологізмів характерними є такі ознаки:
Ціліснсть значення – «семантична монолітність» (С.Абакумов), "цілісність номінації» (О.Ахманова ) - формується внаслідок переосмислення вільного словосполучення – прототип мотивального фрагменту дійсності.
Цілісність семантики фразеологізмів виявляється у відносній (приблизній) ідентифікації їх словом (як маків цвіт – гарний [2, с. 756]; і вуст не розтулити – мовчати [2, с. 140] ), у здатності їх виступати окремим членом речення, у відтворюваності в мовленні і в стабільності (з допуском варіантності) компонентного складу й структури.
Фразеологічна відтворюваність зворотів у мовленні пояснюється тим,
що вони вже існують у мові ( свідомості, пам'яті) як готові блоки, з яких ми
й конструюємо (разом зі словами) речення та які використовуємо для образної вторинної номінації реалій, власне, найчастіше ситуацій. Влучно знайдений образ-аналогія (пошитися в собачу шкуру - «стати злим, недоброзичливим» [2, с. 553], як громом прибитий - «приголомшений, остовпілий» [2, с. 557] ) починає позначати новий зміст і в складі якогось сполучення слів, вербального словоряду набуває відтворюваності. Фразеологічні звороти не створюються, а саме відтворюються як готові цілісні одиниці з певним значенням, компонентним складом і структурою. Через те, що нарізнооформленість залежить від етимологічного елемента змісту кожного компонента, фразеологізми не перетворюються в складні слова.