Примеры деловых писем

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Декабря 2011 в 14:42, шпаргалка

Краткое описание

Образец делового письма на английском языке.
Эффективное деловое письмо на английском языке обычно имеет определенный формат и язык.

Вложенные файлы: 1 файл

примеры деловых писем.docx

— 17.55 Кб (Скачать файл)

Образец делового письма на английском языке. 
 
Эффективное деловое письмо на английском языке обычно имеет определенный формат и язык.  
 
 
Начало и конец письма. 
 
Любое деловое письмо на английском начинается с фразы подобной

Dear Mr Brown 
Dear John

- в конце фразы  нет восклицательного знака. Можно  использовать запятую или опустить  знак препинания вообще. В том  или другом случае подобный  стиль следует соблюдать и  в окончании письма. 
- заменители типа ‘Hi, John!’ возможны при длительной неформальной переписке с коллегой. Подождите, пока он использует такое начало первым.

Типичные ошибки:

Hi, Mr Brown! 
Hi, Mr Brown, 
Dear
John Brown 
 
Вместо Mr можно использовать другие обращения, в зависимости от ситуации:

Title Status Complimentary close 
Окончание письма 
Mr married or unmarried male Yours sincerely
Mrs married female Yours sincerely
Miss unmarried female Yours sincerely
Ms married or unmarried female Yours sincerely
Sir male – name not known Your faithfully
Madam female – name not known Your faithfully
Sir/Madam обращение к  адресату, когда неизвестно женщина  это или мужчина Your faithfully
Dr/Professor/General обращение к  докторам, профессорам, военным в  независимости от пола Yours sincerely
 
 

 
 
Пример делового письма на английском (1)

Lenina 123-56 
Volgograd 123456 
Russsia 
 
13 March 2009

 
ABC Ltd 
Warwick House 
Warwick Street 
Forest Hill 
London SE 23 
UK

 
For the attention of the Sales Manager 
 
Dear Sir or Madam 
 
Please would you send me details of your DVD video systems. I am particularly interested in the Omega range. 
 
Yours faithfully 
 
(Ms) K. Ilnik
 
 
 
Стандартные фразы в деловом письме на английском.
 
 
 
В первом абзаце письма обычно упоминается ситуация, послужившая причиной написания письма: пользование товаром или услугой, телефонный или личный разговор, запрос или письмо, реклама или цель написания письма. 
 
Примеры:

Thank you for your letter of November 30 regarding/concerning/inquiring about our new range of minivans. 
Further/with reference to our telephone talk/conversation/request I am writing to clarify our arrangements for the seminar. 
I am writing in response to your advertisements for a Finance Manager in the Moscow Times of November 30. 
We were sorry to hear that you were unhappy with our service. 
We were pleased to receive your inquiry, and to hear that you liked our range of sweaters.
 
 
В следующем абзаце изложите детали того, что вы хотите сообщить. Возможно вы хотите: 
 
to inquire about 
to confirm 
to clarify 
to get more details about 
to explain
 
 
В заключение вам пригодятся фразы для того, чтобы попросить адресата что-то сделать: 
 
Please could you… 
We would appreciate it if you could… 
We would be grateful if you could…
 
 
И, наконец, фраза, завершающая любое письмо: 
 
Looking forward to hearing from you. 
 
 
Пример делового письма (2) 
 

Dear Mr Giordianino 
With reference to my letter of 10 August, I enclose copy invoices which made up your June statement, the balance of which still remains outstanding. 
 
Having dealt with you for some time, we are concerned that we have neither received your remittance nor any explanation as to why the balance of $ 2,000 has not been cleared. We would appreciate it if you could either reply with an explanation or send us a cheque to clear the account within the next seven days. 
 
Looking forward to hearing from you. 
 
Yours sincerely 
 
R. Costello (Sr) 
Credit Controller
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

В ответ на:_______

Исх. №____

15 февраля 2002 г. 

М-ру Лэрри Хуперу

Америкэн Тайз Инк.

2390 10-я Авеню 

Нью-Йорк

NY 1234

Уважаемый м-р  Хупер!

Благодарю за Ваше письмо от 12 ноября. Мы рады представившейся  возможности предложить Вам образцы  заинтересовавших Вас тканей. Замечу, что каждый из наших рисунков уникален.

В наличии есть следующие цвета: рис. 41 выполнен в  голубых и зеленых тонах; рис.62 — в красном цвете, рис. 67 — в бело-голубом и черно-белом вариантах. К сожалению, ткани на рис.18 в наличии нет.

Цена на все  виды тканей одинакова и составляет:

20 € за метр при покупке до 50 метров,

15 €  при покупке от 50 до 100м,

10 €  — свыше 100 м.

При покупке  свыше 200 метров цена договорная. О цене доставки будет сообщено позже. Оплата производится в течение 30 дней со дня доставки.

Кроме того, хотелось бы обратить Ваше внимание, что если Вы закажете товары до конца января, Вы получите дополнительную 10% скидку. Для ускорения процедуры заказа заполните бланк, прилагаемый к  моему письму.

Если потребуется  дополнительная информация, всегда буду рад Вам помочь.

С уважением,  
Николай Петров  
Менеджер по продажам

Приложение: бланк  заказа на 2 стр.

Информация о работе Примеры деловых писем