Стилистическое использование фразеологизмов в текстах СМИ
Курсовая работа, 31 Января 2013, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Цель курсовой работы – выявление закономерностей и характерных особенностей употребления фразеологизмов в языке СМИ. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
изучив классификацию, определить типы фразеологизмов, наиболее часто употребляемые в языке газет
изучить использование в публицистической речи узуальных фразеологизмов
исследовать приемы трансформации фразеологизмов для достижения новых экспрессивных образов в языке современных газет
проанализировать ошибки, возникающие при употреблении фразеологизмов в текстах печатных СМИ
определить границу между творческим преобразованием фразеологизма и стилистическими ошибками, возникающими при подобном преобразовании
дать возможные рекомендации журналистам, использующим фразеологизмы в публицистической речи
Содержание
Введение ……………………………………………………………………………..3
Основная часть ………………………………………………………………………5
Природа фразеологической единицы ……………………………………….5
Фразеология. Понятие фразеологизма.
Фразеологическая стилистика…………………………………………………...5
Признаки фразеологизма………………………………………………….6
Экспрессивность. Эмоциональность. Оценочность…………………….7
Классификация фразеологизмов…………………………………………9
Стилистическая окраска фразеологизмов………………………………12
Употребление фразеологизмов в текстах СМИ …………………………..13
О роли фразеологизмов в создании экспрессии ……………………….13
Способы усиления экспрессивности фразеологизмов.
Трансформация фразеологизмов ………………………………………………….15
Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.
Рекомендации, позволяющие избежать возможных ошибок……………………22
Заключение………………………………………………………………………….27
Список использованной литературы……………………………………………..30
Библиография……………………………………………………………………….31
Список использованных источников……………………………………………...33
Вложенные файлы: 1 файл
Курсовая по стилистике.docx
— 94.71 Кб (Скачать файл)
Оглавление
Введение ………………………………………………………
Основная часть ………………………………………
- Природа фразеологической единицы ……………………………………….5
- Фразеология. Понятие фразеологизма.
Фразеологическая стилистика………
- Признаки фразеологизма……………………………………………
…….6 - Экспрессивность. Эмоциональность. Оценочность…………………….7
- Классификация фразеологизмов…………………………………………
9 - Стилистическая окраска фразеологизмов………………………………12
- Употребление фразеологизмов в текстах СМИ …………………………..13
- О роли фразеологизмов в создании экспрессии ……………………….13
- Способы усиления экспрессивности фразеологизмов.
Трансформация фразеологизмов ………………………………………………….15
- Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.
Рекомендации, позволяющие избежать возможных ошибок……………………22
Заключение……………………………………………………
Список использованной литературы……………………………………………..
Библиография………………………………………………
Список использованных источников……………………………………………...
Введение
Актуальность исследования. В настоящее время в современном русском литературном языке наблюдается процесс глубокого реформирования языковых норм. Изменениям подверглись практически все разделы языка, но наиболее явно эти модификации затронули нормы словоупотребления и сочетания слов. Особенно часто это распространяется на словообразование и формирование фразеологических оборотов.
Язык СМИ оказывает не последнее влияние на литературную норму русского языка. Актуальность выбранной темы обусловлена популярностью использования фразеологии в публицистической речи с целью придания ей экспрессивности. Причем журналисты помимо употребления узуальных фразеологизмов очень часто прибегают к созданию новых путем трансформации уже имеющихся фразеологических оборотов. Квазифразеологизмы, то есть авторские фразеологизмы, оказывают неоднозначное влияние на качество публицистических текстов. С одной стороны, речь становится экспрессивней, появляются новые оттенки значения, игра слов придает тексту эмоциональность, оценочность и образность, что способствует привлечению внимания читателей. С другой стороны, трансформация фразеологических единиц не всегда является уместной и порой нарушение целостности устойчивого словосочетания имеет скорее отрицательный результат и приводит к грубой речевой ошибке, которая часто вызывает нежелательный комический эффект.
Грань между творческим преобразованием фразеологизма и стилистическими ошибками, возникающими при подобном преобразовании, является очень тонкой и поэтому заслуживает более тщательного изучения. Исследованию этой проблемы и посвящена данная работа.
Объект исследования – фразеологизмы. Предметом исследования является происхождение, классификация, употребление и приемы использования фразеологизмов в языке СМИ.
Цель курсовой работы – выявление закономерностей и характерных особенностей употребления фразеологизмов в языке СМИ. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучив классификацию, определить типы фразеологизмов, наиболее часто употребляемые в языке газет
- изучить использование в публицистической речи узуальных фразеологизмов
- исследовать приемы трансформации фразеологизмов для достижения новых экспрессивных образов в языке современных газет
- проанализировать ошибки, возникающие при употреблении фразеологизмов в текстах печатных СМИ
- определить границу между творческим преобразованием фразеологизма и стилистическими ошибками, возникающими при подобном преобразовании
- дать возможные рекомендации журналистам, использующим фразеологизмы в публицистической речи
Эмпирическую базу исследования составляют журналистские тексты, напечатанные в газетах «Новая газета. СПб» (НГ), «Смена» и журнале «Русский репортер» (РР) в период с 1 июня по 31 декабря 2010 года.
Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, основной части, заключения, списка использованной литературы, библиографии и списка использованных источников.
Основная часть
- Природа фразеологической единицы
- Фразеология. Понятие фразеологизма. Фразеологическая стилистика.
Для достижения цели данного исследования и выполнения поставленных задач, прежде всего, необходимо обратиться к теоретической базе учений о фразеологизмах, определить основные понятия и условиться о ключевых терминах, а также дать краткую характеристику объекту исследования.
«Фразеология – раздел науки о русском языке, изучающий сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, на вес золота), их типы и функционирование в речи. Словом «фразеология» обозначают также совокупность всех фразеологизмов, имеющихся в русском языке. Наряду с утвердившимся взглядом на фразеологию как на науку об устойчивых оборотах речи все большее распространение получает ее расширенное толкование как раздела языкознания, изучающего лексико-семантическую сочетаемость слов»1.
По определению, данному
в «Лингвистическом энциклопедическом
словаре», фразеологизм (фразеологическая
единица) – «общее название семантически
связанных сочетаний слов и предложений,
которые… воспроизводятся в речи
в фиксированном соотношении
семантической структуры и
Свободное и осознанное использование приемов выразительной речи является одним из важных компонентов активной речевой деятельности журналиста. Фразеологизмы – это одно из самых ярких и действенных средств языка. Журналист должен хорошо знать особенности фразеологической системы, владеть богатым фразеологическим запасом современного русского языка, уметь грамотно использовать выразительные возможности фразеологических единиц. А для этого необходимо изучить признаки устойчивых оборотов, возможности их преобразования в речи, особенности возникновения ошибок. Изучением природы фразеологизма занимается фразеологическая стилистика.
«Фразеологическая стилистика изучает употребление в речи сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер… При этом главное внимание уделяется стилистическим свойствам и выразительным возможностям фразеологизмов, а также их преобразованию в художественной и публицистической речи. Рассматриваются различные приемы фразеологического новаторства писателей. В центре внимания фразеологической стилистики предупреждение речевых ошибок при употреблении фразеологизмов»2.
- Признаки фразеологизмов
Фразеологизмы обладают признаками как отдельных слов, так и словосочетаний. С одной стороны они имеют устойчивую форму, целостность, а с другой состоят из отдельных самостоятельных слов. На основе этого можно сформулировать основные признаки фразеологизмов.
Воспроизводимость: они не образуются в процессе речи (как словосочетания), а воспроизводятся как готовые значимые единицы (как слова).
Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов (за круглым столом, титанический труд, попасть пальцем в небо, тютелька в тютельку).
Являются устойчивыми в своем составе и структуре: состоят из определенных слов, следующих друг за другом в строгом порядке и тесно связны между собой.
Многие фразеологизмы имеют нерасчлененное значение, т.е. эквивалентны одному слову. Но некоторые можно соотносить с целыми выражениями.
Порядок слов отличается устойчивостью и постоянством. Местоположение членов фразеологизма является закрепленным и меняться не может. Только в определенной группе устойчивых сочетаний - глагольно-именных и глагольно-наречных - довольно часто возможно двоякое расположение компонентов.
Большинство фразеологизмов, как и отдельные слова, непроницаемы и составляют целостные единицы, внутри которых вставки не возможны.
Устойчивость грамматического строения: грамматические формы слов обычно не меняются.
- Экспрессивность. Эмоциональность. Оценочность
В значении фразеологизма
содержатся дополнительные значения,
которые в той или иной степени
формируют его семантику. Они
формируются под воздействием характерных
для фразеологии
Фразеологическая единица обладает изобразительно-выразительным характером значения, что и является одним из важных отличий фразеологизма от нейтральных свободных словосочетаний. «Выразительность связана с особым подчеркиванием, «выдвижением» образа единицы и увеличением воздействия на читающего (слушающего)»3.
В. Н. Телия рассматривает экспрессивность как более широкую оценочно-эмоциональную категорию, несущую в себе отношение к обозначаемому. Экспрессивность отражает человеческое мировидение и мироотражение в формах знания субъекта, его мнения, образно-ассоциативного представления и переживания субъектом «положения дел в мире», выражающееся в одобрительном/неодобрительном к нему эмоциональном отношении4.
Таким образом, экспрессивность – это интенсивность проявления действия или признака.
Эмоциональность фразеологической единицы заключается в том, что фразеологизм не только называет предмет или явление, но и выражает субъективные чувства и оценку автора. Среди фразеологизмов выделяются такие, которые совсем лишены назывной функции и используются в речи только для выражения определенных чувств, например: Будь проклят! Слава богу!
Оценочность – качество производное от эмоционального значения. Оценка может быть позитивной (красная строка, как по маслу) или негативной (мелкая сошка, кисейная барышня), но на базе общих позитивных и негативных оценок существуют «частнооценочные значения, которые имеют семантические компоненты, характеризующие структуру оценки: 1) способ мотивации оценки; 2) отношение к цели оценки; 3) преобразование аффективного значения в социально значимое (сублимация); 4) нормативность оценки»5.
В итоге можно выделить основные частнооценочные значения и сформулировать их следующим образом:
Эмотивная оценка: позитивная ( жить душа в душу – очень дружно, в полном согласии; с лёгким сердцем – без всякой тревоги, опасений, без раздумий) или негативная (вешать нос – впадать в сильное уныние; яблоко раздора – повод, причина ссоры споров, разногласий).
Этическая оценка: позитивная (мухи не обидит – кроткий, добродушный, никому не приносящий зла; держать слово – исполнять обещанное) или негативная (держать камень за пазухой – таить злобу против кого-либо, испытывать тайное недовольство кем-либо, желая причинить вред; перемывать косточки – злословить о ком-либо, сплетничать).
Интеллектуальная оценка: позитивная (голова на плечах – кто-либо очень умен, сообразителен; жить своим умом – придерживаться своих взглядов, убеждений) или негативная (задним умом крепок – не способен вовремя сообразить, тугодум, с замедленной реакцией; ума не приложу – трудно понять что-либо).
Квалификативная (качественная/количественная) оценка: позитивная (без сучка и задоринки – легко и гладко, без каких-либо осложнений; хоть пруд пруди – очень много, в большом количестве) или негативная (галопом по Европам – очень быстро, поверхностно, несерьезно осуществлять знакомство с чем-либо; на один зуб – очень мало, нехватка чего-либо).
Нормативная (деонтическая) оценка: позитивная (в порядке вещей – обычно, естественно, нормально; тютелька в тютельку – совершенно точно, подходит по размерам, по конфигурации) или негативная (в розовом цвете (идеализированно, лучше, чем есть на самом деле; вкривь и вкось – плохо, не так как надо…).
- Классификация фразеологизмов
В состав фразеологии русского языка входят разнообразное множество речевых средств и до сих пор границы между ними четко не определены. В современной науке выделяются два основных направления в классификации фразеологических единиц.
«Представители одного направления
(Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, А.Г. Руднев и
др.) к фразеологизмам относят только
такие эквивалентные слову
Иного мнения придерживаются такие ученые, как Л.А. Булаховский, А.А. Реформатский, А.И. Ефимов, Е.М. Галкина-Федорук, Н.М. Шанский, В.Л. Архангельский и др. Наряду с собственно фразеологическими оборотами во фразеологию они включают пословично-поговорочные выражения, цитаты, ставшие крылатыми выражениями, сложные термины. Подобные обороты называют фразеологическими выражениями»6.