Николаенко

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Июня 2012 в 16:58, биография

Краткое описание

Стремительно меняется мир, меняются отношения в социуме. Перемены также затрагивают и сферу

бизнеса. Реклама, как неотъемлемый атрибут любой предпринимательской деятельности, тоже изменяет

форму и содержание. Из средства оказания давления на потребителя рекламные тексты постепенно пре-

вращаются в средство маркетинговой коммуникации, эффективно выполняя роль языка общения между

производителем и потребителем.

Также растет важность правильного перевода рекламных текстов, особенно сейчас, когда на наш ры-

нок хлынули западные товары, ранее неизвестные широкому кругу потребителей. У каждого из этих това-

ров в своих странах уже есть богатая история, устоявшийся имидж и четко определенная философия.

Анализ существующей литературы по этому вопросу позволяет утверждать, что при переводческой

работе с рекламными текстами не в полной мере учитываются специфические лингвистические характе-

ристики, а главное – особая коммуникативная направленность рекламных сообщений. Работы таких при-

знанных теоретиков перевода как Л.К. Латышев [3], А.А. Вейзе [2], С.Флорин [5], дают представление об

адекватности перевода вообще, но не раскрывают особенности перевода рекламного языка.

Вложенные файлы: 1 файл