Грамматические трансформации при переводе экономических текстов

Дипломная работа, 27 Апреля 2013

целью работы является рассмотрение различных видов грамматических переводческих трансформаций как средств достижения адекватности перевода.
Данная цель обуславливает следующие задачи:
Проанализировать суть понятия «трансформация» в переводоведении и лингвистике в целом;
Рассмотреть наиболее значимые классификации переводческих трансформаций, разработанные отечественными и зарубежными учеными;
Охарактеризовать основные виды грамматических переводческих трансформаций.

Особенности перевода экономических текстов

Сайт-партнер: student.zoomru.ru

Дипломная работа, 17 Апреля 2011

Данная дипломная работа посвящена исследованию лексических и стилистических особенностей перевода научной литературы в сфере экономики. Этот вид перевода имеет целый ряд особенностей. Перевод экономических текстов требует не только знания специальных терминов, используемых в экономике и бизнесе.

Особенности перевода экономических текстов

Сайт-партнер: turboreferat.ru

Дипломная работа, 19 Января 2012

Данная дипломная работа посвящена исследованию лексических и стилистических особенностей перевода научной литературы в сфере экономики. Этот вид перевода имеет целый ряд особенностей. Перевод экономических текстов требует не только знания специальных терминов, используемых в экономике и бизнесе.

Особенности перевода Экономических текстов

Сайт-партнер: student.zoomru.ru

Курсовая работа, 14 Января 2012

Цель моей работы – выявить языковые особенности перевода экономических текстов с английского языка на русский.
2
Для достижения этой цели мною ставятся следующие задачи:
изучить и проанализировать англоязычные экономические статьи;
выявить языковые особенности, характерные для англоязычных экономических текстов, выделить те их моменты, которые требуют особого внимания при переводе.

Перевод текстов экономического направления

Сайт-партнер: freepapers.ru

Доклад, 12 Февраля 2012

При переводе текста экономического направления были выделен ряд сложностей. Во-первых, следует отметить, что перевод текстов экономического характера - это сложная и особая работа, которая требует не просто знаний иностранного языка, а некоторых общих знаний экономики. Экономический перевод по праву считается одним из самых сложных видов переводческой деятельности. В первую очередь, следует отметить специфические устойчивые словосочетания или выражения, которые при буквальном переводе не только теряют свой смысл, но и приобретают нежелательный оттенок. Во-вторых, каждый текст экономической тематики содержит аббревиатуры, неологизмы и, даже, жаргонизмы, значение которых понятно лишь тому переводчику, который хорошо знаком с данной терминологией.

Особенности перевода экономических текстов

Сайт-партнер: student.zoomru.ru

Дипломная работа, 05 Февраля 2013

Цель исследования - Выделение лексико-стилистических особенностей научных текстов в рамках задач, выполняемых ими как средством коммуникации в сфере науки, и изучение влияния данных особенностей на практику перевода текстов экономической тематики.
Цель исследования определила следующие задачи
Уточнить общие параметры научного текста как средства межкультурной коммуникации в сфере науки.
Выделить особенности научного стиля английского языка в сравнении с русским и казахским языками.
Исследовать терминологию на примере английских научных текстов.
Выделить основные трудности перевода терминологии научных текстов и наметить пути их решения.

Особенности перевода текстов экономической тематики

Сайт-партнер: yaneuch.ru

Курсовая работа, 18 Мая 2012

Темой данной работы является «Особенности перевода экономического текста», которая относится к двум областям: к теории перевода и стилистике. И хотя наука теории перевода, по сравнению с другими науками, является относительно молодой, существует уже большое количество работ в этой области и много внимания в этих работах посвящено вопросу трансформаций при переводе.
Следует отметить, что всё ещё отсутствует единое мнение относительно самой сущности трансформации, под понятие которой нередко подводятся самые различные явления.
Актуальность данной проблемы обоснована тем, что, теория специального экономического перевода, несмотря на проявляемый к ней интерес в последние годы, остается малоисследованной и очень важной. Это обусловило выбор темы нашего исследования: «Особенности перевода экономического текста».

Особенности перевода английских экономических текстов

Сайт-партнер: student.zoomru.ru

Дипломная работа, 15 Марта 2012

Актуальность выбора темы нашего исследования заключается в том, что теория специального экономического перевода, несмотря на проявляемый к ней интерес в последние годы, остается малоисследованной и очень важной.
Практическая значимость работы состоит в возможном использовании результатов исследования при переводе экономической литературы с английского языка на русский.
Цель нашей работы – выявить языковые особенности перевода экономических текстов с английского языка на русский.