Лингвистические особенности пензенской частушки

Научная работа, 16 Апреля 2014

В настоящее время частушка является одним из самых распространенных жанров русского фольклора. Частушки широко распространены на территории всей России, тогда как у других народов она практически не встречается.
Частушка – это небольшое произведение, состоящее из четырех строчек, которое отличается четкостью ритма и обладает комическим эффектом.

Лингвистические особенности французского языка в Канаде

Курсовая работа, 21 Января 2013

Целью исследования было выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей, появившихся под влиянием английского языка и характеризующих канадскую разновидность французского языка. Для этого были поставлены следующие задачи:
изучить существующую научную литературу по данной проблеме;
рассмотреть особенности фонетики, грамматики и лексики современного канадского французского языка с точки зрения влияния на него английского языка первых поселенцев и американского варианта английского языка;
изучить особенности употребления «англицированного» языка на всех уровнях функционирования слова.

Лингвистические особенности текстов служебных документов

Контрольная работа, 03 Февраля 2014

В служебных документах должен использоваться исключительно официально-деловой стиль. Эти документы должны быть краткими, последовательными, в них должна присутствовать точность изложения фактов и принятых решений. Служебный документ - официальный документ, используемый в текущей деятельности организации. Цель исследования – изучить лингвистические особенности документа. Достижению поставленной цели будет способствовать решение ряда задач: 1.Изучить документную специфику текстов как объект лингвистических исследований. 2.Охарактеризовать лингвистические основы формирования документного текста: особенности и характеристика.

Лингвистические особенности текстов французских кулинарных рецептов

Курсовая работа, 02 Июня 2015

Особое внимание мы уделяли таким частям речи, как глаголы и существительные, так как считаем, что основную семантическую нагрузку несут именно они. Рецепты - инструкции по выполнению правильных действий, которые передаются с помощью конкретных глаголов, действия, направленные на ингредиенты, и осуществляются они с помощью кухонной утвари, которые передаются благодаря определенным существительным.
Прилагательные встречаются довольно редко ( l’eau bouillante- кипящая вода, une grande sauteuse-большой сотейник , une poêle très chaude- хорошо нагретая сковорода,) Наречие в свою очередь лишь конкретизируют действие (il vaut mieux cuire separément/ensemble- лучше варить раздельно,вместе, mélangez délicatement- аккуратно перемешайте)

Психо-лингвистические особенности изучения иностранного языка в начальной школе

Курсовая работа, 03 Июня 2013

Цель проведённого исследования заключается в том, чтобы рассмотреть особенности психо-лингвистического изучения иностранного языка на начальном этапе обучения.
Задачи:
Дать определения понятию особенности психо-лингвистического изучения иностранного языка в начальной школе.
Выявить психические и лингвистические особенности изучения иностранного языка в начальной школе.

Лингвистические особенности перевода кинофильмов с английского языка на русский

Доклад, 12 Сентября 2013

Кино – одно из самых молодых и в тоже время одно из самых массовых искусств. Потенциальный зритель в первую очередь обращает внимание на то, что его интересует, а потому название – это ориентир при выборе фильма. Исходя из этого, можно сделать тот вывод, что написать, придумать яркий и правильный заголовок – определенное искусство. Но не меньшее искусство – правильно перевести название фильма, чтобы оно было равноценно исходному названию.

Лингвистические особенности перевода кинофильмов с английского языка на русский

Методичка, 17 Мая 2012

В наши дни кино приобретает все большую популярность среди людей всех возрастов. Мы можем смотреть фильмы разных режиссеров, разных стран и на разных языках, как с переводом так и без перевода. Именно поэтому мы решили хотя бы поверхностно, но познакомиться с проблематикой правильного перевода кинофильмов, изучить его специфические особенности и попробовать применить их на практике.
Целью данного пособия является выявление и описание лингвистических особенностей перевода кино, выявить основные подходы к переводу широкоформатной продукции, теоретический материал, касающегося перевода кинофильмов с английского языка на русский.

Лингвистические особенности проявления гендерных стереотипов в рекламных текстах в СМИ

Курсовая работа, 22 Июля 2013

Актуальность данной работы обусловлена необходимостью изучения текстов печатной рекламы с позиций гендерной лингвистики как в плане их гендерной актуализации, так и в аспекте проявления языковой личности мужчины и женщины в рекламном тексте как отражение гендерной картины мира. Такой подход позволит полно представить специфику рекламного текста как психолингвистического, социокультурного и гендерно ориентированного феномена, выявить особенности проявления гендерного аспекта рекламного текста в средствах массовой информации.