Языковая вопрос в Украине

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2013 в 22:17, доклад

Краткое описание

После распада СССР появились новые суверенные государства, и сразу же остро возникла языковая ситуация, что в первую очередь было обусловлено кардинальным изменением статуса языков, которые были провозглашены государственными языками. Перед тем как рассматривать языковую проблему в Украине нужно, определится с термином «языковая проблема», но сделать это совсем нелегко, так как однозначное понимания этого термина отсутствует. Это объясняется сложностью образования той или иной языковой ситуации, каждая из которых характеризуется большим количеством присущих только ей признаков. Но в данном контексте под языковой проблемой мы будем понимать

Вложенные файлы: 1 файл

Yarmoshenko_Viktoria____________IF.docx

— 20.01 Кб (Скачать файл)

                                                          Ярмошенко Виктория                       ИФ-31в

 

                        Языковая вопрос в Украине

После распада СССР появились новые суверенные государства, и сразу же  остро возникла языковая ситуация, что в первую очередь было обусловлено кардинальным изменением статуса языков, которые были  провозглашены государственными языками. Перед тем как рассматривать языковую проблему в Украине нужно, определится с термином «языковая проблема», но сделать это совсем нелегко, так как однозначное понимания этого термина отсутствует.  Это объясняется сложностью образования той или иной языковой ситуации, каждая из которых характеризуется большим количеством присущих только ей признаков. Но в данном контексте под языковой проблемой мы будем понимать

На Украине украинский язык был признан государственным  в 1989 г., что предшествовало подписанию Декларации о независимости в 1991 г. Украинский язык стал рассматриваться как символ новой Украины, повышение его статуса и сокращение тем самым сферы употребления русского языка стала одной из центральны тем в ходе построения независимого государства. Следовательно надо заметить что языковая ситуация была проблемной еще в первые  годы независимой Украины.  Так и до наших дней это осталось одной из обсуждаемых тем. Хотя согласно опросу, проведенному в ноябре 2009 года по заказу Института политики, свыше половины граждан 54,7 % считают, что языковый вопрос вообще не актуален – каждый использует тот зык, который хочет, и на сегодняшний день существуют более важные проблемы. Но при этом 14,7% граждан придерживаются мысли, что языковый вопрос – это безотлагательная проблема, которая нуждается в немедленном решении; 28,3%  – языковый вопрос надо решать, но с этим можно и подождать; 2,3%  –  не смогли ответить. Можно сделать вывод, что есть на малое количество людей, которым все таки не все равно на каком языке разговаривать и какой язык называть родным. Как показал всеукраинский опрос Института социологии Национальной академии наук Украины, в 2011году украинский язык считают родным 64,3%  населения, русский 35,7%. Но хоть в Украине и значительная часть населения признают государственным языком –  украинский, большинство людей все же, дома, в общественных местах, профессиональной сфере  разговаривают на русском языке. Если верить исследованиям Института социологии НАНУ проведенному в апреле 2010 года, то можно увидеть такие цифры: 28,8% населения Украины используют только украинский язык внутри своей семьи, 24,1%  – в общественных местах, 22,3%  – в профессиональной сфере. Только по-русски в семье общаются 28% граждан Украины, в общественных местах – 30,7%, в профессиональной  сфере – 30,2%. Соответственно, остальное население чередует языки общения в зависимости от сферы применения, либо используют «смешанный» язык. Таким образом, Украина в целом состоит из трех приблизительно равных по численности языковых групп – украиноязычной,  русскоязычной и смешанной. Так один и тот же человек может переходить по несколько раз в день то на один, то на другой язык. Такую языковую ситуацию в Украине называют парадоксальной: соответственно законодательству государственный язык один. А свободно функционирует два. Все граждане Украины – кто на активном уровне, кто на пассивном – двуязычны, понимают друг друга. Такое состояние большинства населения устраивает, и ничто не указывает на конфликт. Хот есть регионы где язык-оппонент почти отсутствует. Так по данным исследований исключительно на украинском языке в своей повседневной жизни пользуются 82,2%  жителей западных областей Украины, исключительно по-русски говорят 80,4% жителей Донецкого региона и АР Крым. Причем, как показывают результаты ежегодных национальных мониторинговых исследований Института социологии НАНУ, языковая ситуация в Украине является стабильной и в целом не потерпела существенных изменений с 90-х годов прошлого столетия.

И так можно сделать  выводы, что Украина характеризуется  толерантностью в языковых вопросах. Можно, обратится на улице с вопросом на одном языке, а получить ответ на другом и никакого конфликта не возникнет. Чаще всего такие конфликты провоцируют политики, особенно в связи с выборами. Необходимо вынести языковый вопрос на рассмотрение нашим политикам, что бы раз и навсегда решить вопрос о обеспечении культурно-языковых прав всем регионам и Украине в целом. Нужно применить меры, которые регулируют применение языков в разных сферах на территории Украины.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

  1. http://inlang.linguanet.ru/Cis/CisLanguageConditions/detail.php?ELEMENT_ID=2560&PAGEN_1=4
  2. Бедненко В., Ананьевский В. Украина двуязычная страна. К., 2006.
  3. Демченко В.Н. Языковая ситуация на юге Украины. К., 2005.
  4. http://new-ukraine.org.ua/ru/news/514/ 
     

 


Информация о работе Языковая вопрос в Украине