Язык африкаанс

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2010 в 23:31, реферат

Краткое описание

Цель данной работы рассмотреть основные теории возникновения языка африкаанс, проследить историю его развития: от рождения, до сегодняшнего дня, показать его особенности, различия и сходства с родственными ему языками.

Содержание

I. Введение
2. Основная часть

Глава 1. История развития языка
1.1. Формирование африкаанс.
1.2. Теории возникновения.
1.3. Борьба за национальное признание.
1.4. Распространение африкаанс в современности.
Глава 2. Лингвистические характеристики языка.
2.1. Фонетика
2.2. Грамматика
2.3. Синтаксис
2.4. Лексика
Глава 3. Влияние на другие языки.
3. Заключение
4. Список использованных источников и литературы

Вложенные файлы: 1 файл

Африкаанс.doc

— 72.50 Кб (Скачать файл)

Федеральное агентство по образованию

Государственная полярная академия 

Кафедра английского языка и литературы 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Реферат

по дисциплине «Введение в германскую филологию» на тему:

Язык  африкаанс 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                                     Выполнил:

                                                     студент 191 гр.

                                                     Дрязгов Д.В. 

                                                     Научный руководитель:

                                                     Антонова  К.Н. 
 
 
 

Санкт-Петербург

2010

Содержание. 

I. Введение 

  1. Основная  часть
 

Глава 1. История  развития языка 

1.1. Формирование  африкаанс.  

1.2. Теории возникновения. 

1.3. Борьба за  национальное признание. 

1.4. Распространение африкаанс в современности. 

Глава 2. Лингвистические  характеристики языка. 

2.1. Фонетика  

2.2. Грамматика  

2.3. Синтаксис 

2.4. Лексика 

Глава 3.  Влияние  на другие языки. 

  1. Заключение
 
  1. Список  использованных источников и литературы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Часть I.

Введение. 

  Африкаанс, наряду с нидерландским, немецким и  английским, относится к группе западногерманских  языков. Однако, имея европейские корни  и сохраняя постоянную связь с  европейской культурой, африкаанс  в результате тесного контакта с  неродственной языковой средой, а также под влиянием таких экстралингвистических факторов, как необычные природные условия и новые социальные отношения, приобрел некоторые особенности в своей структуре и словарном запасе, которые дают основание считать его в определенной мере африканским языком.

  До  сих пор ведутся дискуссии  о том, в результате каких процессов  появился язык африкаанс, какие языки  являются в той или иной степени  его прародителями, способен ли он функционировать  как полноценный национальный язык и многие другие вопросы.

  Цель  данной работы рассмотреть основные теории возникновения языка африкаанс, проследить историю его развития: от рождения, до сегодняшнего дня, показать его особенности, различия и сходства с родственными ему языками.

  Материал  исследования базируется на научных исследованиях как русских, так и зарубежных специалистов. 

  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Часть II.

Глава 1. История развития языка.

1.1. Формирование Африкаанс.  Теории возникновения. 

  Формирование  языка африкаанс началось с основания  в 1652 г. первого постоянного голландского поселения на Капском полуострове. Этот небольшой поселок на мысе Доброй Надежды возник по инициативе руководства Голландской Ост-Индской Компании и должен был снабжать пресной водой, свежими овощами и мясом голландские корабли, бросавшие якорь в Столовой бухте на своем пути в Юго-Восточную Азию. Этнический состав колонии был неоднороден — помимо выходцев из различных провинций Нидерландов, составлявших основную часть населения (около 50%), среди колонистов были представители многих других европейских народов, а именно: немцы (27—28%), фламандцы, австрийцы, англичане, шведы, датчане, норвежцы, португальцы и пр. В период с 1688 г. по 1690 г. на Кап переселилось 97 семей французских гугенотов, составивших 15—17% от общего числа иммигрантов. Прибывшие в Южную Африку поселенцы столкнулись с племенами койсанской культуры: готтентотами и бушменами. 

  Отношения между колонией и местным населением развивались не всегда мирно (имели  место вооруженные стычки из-за скота), но спустя уже несколько лет после прибытия белых на Кап большое количество готтентотов находилось на службе у колонистов в качестве переводчиков, пастухов и сельскохозяйственных рабочих. Они легко осваивали обычаи и язык белых и на определенном социальном уровне становились частью европейской общины. Компания, заинтересованная в меновой торговле с готтентотами, запрещала местной администрации обращать их в рабство, поэтому еще во времена первого губернатора Капской колонии Яна фан Рибека (1652—1662 гг.) начался ввоз рабов из других районов, сначала из Анголы и Гвинеи, а затем с Мадагаскара и из Нидерландской Индии. 

  Однако  пестрота этнического состава Капской  колонии не вылилась в вавилонское  смешение языков. Общим и обязательным языком для колонистов на протяжении XVII и XVIII вв. был нидерландский. Его авторитет и распространенность в мире был в тот период неизмеримо выше, чем в наши дни, а в южных морях он с успехом вытеснял португальский, игравший в XVI в. роль лингва франка этого региона. Такие языки, как немецкий и французский, имевшие среди колонистов наиболее сильные позиции по сравнению с другими европейскими языками, не оказали, однако, серьезного влияния на процесс формирования нового языка. Несмотря на значительный процент немцев и французов в составе жителей колонии, их языки не смогли составить конкуренцию нидерландскому, поскольку последний в соответствии с сознательной и достаточно жесткой языковой политикой Компании признавался единственным языком образования, церкви, судопроизводства и официальных документов. 

  Впрочем, разговорный язык постоянного населения  колонии, состоявшего из вышедших в  отставку и получивших наделы земли  солдат, матросов и служащих Компании, а также готтентотов и рабов, стал уже на самом раннем этапе  существования поселения на Капском  полуострове обнаруживать значительные отличия от того языка, на котором писали и говорили в метрополии. Таким образом, в колонии существовало как бы два языка: официальный нидерландский, распространение которого ограничивалось высшими слоями общества, т.е. офицерами и чиновниками Компании, прибывавшими в Южную Африку на определенный срок, и чисто разговорный развившийся в местных условиях из нидерландских диалектов язык, как белых, так и не белых жителей колонии, считавших Южную Африку своей родиной. 

  1.2. Теории возникновения. 

  Исследование  истории возникновения и развития африкаанс связано со значительными  трудностями, вызванными отсутствием  текстов, относящихся к периоду  формирования языка, что вполне естественно, поскольку вплоть до второй половины XIX в. в качестве письменного языка использовался исключительно нидерландский. Косвенными данными служат в основном ошибки, допускавшиеся бурами в их письмах, дневниках и других документах, которые они старались писать по-нидерландски. На основе анализа этих «африканизмов» большинство исследователей приходит к выводу, что важнейшие черты африкаанс сложились еще в первой половине XVIII в. Сам факт возникновения нового языка на территории Капской колонии лингвисты объясняли и объясняют по-разному. В связи с этим возникло несколько теорий: 

  1. Доминирование одного диалекта. По мнению нидерландского диалектолога  Г. Г. Клуке (1950), становление  африкаанс связано, прежде всего,  с развитием специфических черт  диалекта нидерландской провинции  Южная Голландия. 

  2. Смешение и унификация различных диалектов. С. А. Лоу (1948) считает, что причиной возникновения нового языка является тот факт, что среди переселенцев были выходцы из различных нидерландских провинций, говоривших на разных диалектах. Таким образом, смешение диалектов вызвало интенсивный процесс унификации и упрощения языковых форм, характерный для африкаанс. 

  3. Спонтанное развитие. Э. Крёйсинга  (1906) и ряд других лингвистов  в качестве важнейшего фактора  определившего формирование африкаанс  указывали на тенденцию развития от синтеза к анализу, характерную для всех германских языков. В случае с африкаанс, который большую часть своей истории существовал только в устной форме, эта тенденция имела возможность реализоваться наиболее последовательно, поскольку отсутствовало сдерживающее влияние письменной нормы. 

  4. Трансформация нидерландского языка  в устах неголландцев. Как считает  Д. Б. Босман (1923), одна из главных  особенностей африкаанс, заключающаяся  в «игнорировании» им большинства  грамматических форм нидерландского, может быть объяснена тем, что для значительной части колонистов, в также готтентотов и рабов нидерландский не был родным и, говоря на нем, они, естественно, делали ошибки, которые со временем становились нормой языка. 

  5. Влияние малайско-португальского койне. Речь идет о креольском языке, служившем в XVII в. средством межэтнического общения между европейцами и местным населением в нидерландских владениях в Юго-Восточной Азии, откуда родом было большинство рабов в Капской колонии. Именно влияние этого малайско-португальского языка на нидерландский, по мнению Д. С. Хесселинга (1899), сыграло ключевую роль в возникновении африкаанс. 

  Современные историки языка, признавая обоснованность вышеперечисленных теорий, склонны, однако, считать, что становление  африкаанс было обусловлено целым комплексом факторов, среди которых как лингвистические, так и экстралингвистические явления. 

  1.3. Борьба за национальное  признание. 

  В начале XIX в., после окончательного присоединения  Капской колонии к Британской Империи, наступил период интенсивного влияния английской культуры и языка на буров, т. е. белых фермеров, говоривших на африкаанс. Лондон ставил перед новой администрацией задачу полной ассимиляции колонистов, и эта культурная экспансия явилась одной из причин «Великого Трека» (1834—1838), т. е. массового переселения буров вглубь страны. В малонаселенных северных районах они основали две независимых республики: Трансвааль и Оранжевую, в которых государственным языком был провозглашен нидерландский. 

  Борьба  против британского господства, определявшая жизнь буров на протяжении всего XIX в., стимулировала рост их национального самосознания и утверждение идеи о самобытности их языка и культуры. В 1875 г. было основано «Общество истинных африканеров», ставившее целью борьбу за признание африкаанс в качестве национального литературного языка африканеров, Именно в это время утвердились термины «африкаанс» и «африканер» для обозначения языка и нации. Члены общества, среди которых были учителя и журналисты, издавали на африкаанс журнал «Ди Патриот», писали художественные произведения на африкаанс, а также переводили на этот язык иностранных авторов. Их огромная заслуга состоит в том, что они сумели доказать (прежде всего, самим африканерам) способность африкаанс выполнять функции полноценного литературного языка. 

  Поражение в англо-бурской войне (1899—1902) лишило африканеров государственной независимости, но не остановило их борьбу за культурную самостоятельность. В 1909 г. была основана Южноафриканская академия языка, литературы и искусства. С 1914 г. африкаанс становится языком школьного образования, а в 1925 г. парламент Южноафриканского Союза провозглашает его наряду с английским государственным языком страны. В 1933 г. появляется полный перевод Библии на африкаанс. 

  Годы  правления Национальной партии (1948—1994) были временем расцвета африкаанс, поскольку важнейшие посты в государстве в тот период занимали африканеры. С другой стороны, африкаанс стал у многих ассоциироваться с политикой апартеида, проводимой Национальной партией, что вызывало негативное отношение к нему как к языку угнетателей со стороны черной и в меньшей степени цветной части населения. После реформ начала 90-х годов и особенно прихода к власти в 1994 г. черного большинства данная проблема потеряла свою остроту. В соответствии с новой конституцией, африкаанс является наряду с английским и африканскими языками одним из одиннадцати государственных языков Южной Африки. 

  1.4. Распространение  Африкаанс в современности.  

Школьное  обучение и богослужение на языке  африкаанс осуществляется с 1914. В 1918 было разрешено использование языка африкаанс в университетах, и в 1925 он был окончательно признан в качестве официального. Расцвет поэзии на языке африкаанс приходится на время после выхода в 1904 сборника стихотворений Э.Марэ Зимняя ночь. Поэзия таких авторов, как Э.Марэ, К.Лейтполдт, Тотиус (Й.Д. дю Туа), Я.Селлиерс, Т. ван дер Хеевер и др., составляют литературу, которая достигает мирового уровня. Стихи «цветных» поэтов С.Петерсена, П.Филандера, А.Смолла посвящены проблемам их этнических групп и, в частности, их отношениям с белым населением. Проза на языке африкаанс первоначально имела локальное значение, но движение обновления 1960-х годов, возглавленное Э.Лерубом, К.Барнардом, А.Бринком и Д.Схуманом, способствовало ее выходу на международную арену. 

Информация о работе Язык африкаанс