Фразеологизмы
Творческая работа, 13 Января 2011, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Фразеологизм — это устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное значение и по функции соотносится с отдельным словом. Например: душа в пятки уходит — становится страшно; душа нараспашку — чистосердечный, откровенный; душа не лежит — неинтересно; душа в душу — дружно; души не чаять — сильно любить.
Вложенные файлы: 1 файл
Проект 6 класс Фразеологизмы.pptx
— 444.34 Кб (Скачать файл)Фразеология
Работу выполнил:
ученик 6-В класса
Шаталов Алексей
Учитель русского языка и литературы Раздобудько А. М.
Понятие
фразеологизма.
Фразеологизм — это устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное значение и по функции соотносится с отдельным словом. Например: душа в пятки уходит — становится страшно; душа нараспашку — чистосердечный, откровенный; душа не лежит — неинтересно; душа в душу — дружно; души не чаять — сильно любить.
- Фразеологизмы так же, как слова, могут иметь одно значение, а могут несколько. Такие фразеологизмы являются многозначными. Например, фразеологизм считать ворон имеет следующие значения: 1) быть невнимательным (привык на уроках ворон считать); 2) бесцельно проводить время, лодырничать (чем ворон считать, лучше подмети); фразеологизм сходить с ума имеет значения: 1) терять здравый рассудок (сошёл с ума от горя); 2) делать глупости (не сходи с ума, одумайся!); 3) сильно увлечься кем-либо или чем-либо (с ума сходит по театру); фразеологизм колоть глаза имеет значения: 1) попрекать, стыдить (правда глаза колет); 2) вызывать раздражение, досаду ( новое платье колет глаза соседям).
- Одинаковые по строению фразеологизмы могут иметь различные значения, то есть быть омонимичными. Так, являются омонимами фразеологизмы протянуть руку — просить милостыню и протянуть руку — помочь; гнуть спину — раболепствовать, пресмыкаться и гнуть спину — выполнять тяжёлую работу; курам на смех — крайне бессмысленно и курам на смех — совсем мало; на память — наизусть, не смотря в текст и на память — для того, чтобы помнить, не забывать кого-либо или что-либо.
- Фразеологизмы так же, как и слова, могут выражать противоположные значения, то есть быть антонимичными. Например: кровь с молоком — краше в гроб кладут; рукой подать — у чёрта на куличках; во весь дух — черепашьим шагом; плыть по течению — плыть против течения; перебиваться с хлеба на квас — жить на широкую ногу , капля в море — хоть отбавляй, считать ворон — гнуть спину.
«Море
по колено» —
ничто
не страшно.
«Мухи
не обидит» —
кроткий человек.
«Как
две капли воды» —
очень похожи друг на друга.
Примеры фразеологизмов
Сфера
употребления фразеологизмов
Стили речи
книжный
разговорный
публицистический
Откуда берутся
фразеологизмы?
Исконно русские:
сматывать
удочки,
расправлять крылья
Старославянские:
как зеницу око,
не
от мира сего
Из разных профессий:
сгущать краски,
ход конем,
привести
к общему знаменателю
Крылатые
слова из мифологии:
ахиллесова пята,
нить Ариадны,
дамоклов
меч
Крылатые слова и выражения, созданные писателем:
Голый король
Счастливые часов не наблюдают
Использование фразеологизмов поэтами и писателями
Многозначность
фразеологизмов. Омонимия
в кругу фразеологических
оборотов.
- Многозначность в фразеологизмах распространена менее чем в лексике. Большая часть фразеологических оборотов – однозначные вдоль и поперёк. Для доказательства многозначности ф используют следующие признаки:
- Все значения
многозначного фразеологизма
должны быть объединены единым смысловым стержнем высоко летать 1. занимать видное положение, 2. иметь о себе высокое мнение. Стержень – выше обычного.
- Связь каждого значения с разными предметами мысли во всю мочь 1. очень быстро, 2. очень громко, 3. очень сильно. Стержень – интенсивность.
- Несходство грамматических условий реализации значений (различие в управлении, различие связи с одуш или неодуш. предметами) втаптывать в грязь 1. кого-либо - оскорбить, унизить, 2. что-либо, порочить что-либо.
- Многозначность
фо, присущая ему сама по себе не зависит
от контекста. В тоже время значения
ф может устанавливаться по контексту.
Брать слово обратно –
отказываться от данного слова. Брать свои слова обратно – отказаться от сказанных слов.
- Если смысловые связи м/у значениями утрачиваются то появляются фразеологические омонимы.
- Ф. омонимы – фразеологические обороты, состоящие из фонетически идентичных компонентов и имеющие разное значение. Фраз. омонимы появляются разными путями:
- в результате
распада значений
многозначного фразеологизма: поставить на ноги – 1. вылечить, 2. воспитать.
- Случайное
совпадение в звучании
компонентов: пускать красного петуха – 1. устраивать пожар, 2. издавать пискливые звуки.
- Фразеологизм можно заменить одним словом, например: зарубить на носу - запомнить; как в воду глядеть - предвидеть. Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова.
Фразеология
как раздел науки
о языке.
- Лексическое значение слова фразеология (совокупность устойчивых оборотов речи и выражений; раздел языкознания). Предмет фразеологии: сверхсложные образования (бить баклуши, ловить рыбку в мутной воде, выносить сор из избы и т.д.). Свойства фразеологизмов: смысловая цельность, устойчивость, наличие переносного значения, эмоциональная выразительность. Компоненты фразеологии:
- 1) составная часть, представляющая собой переосмысленное слово (с гулькин нос, турусы на колёсах, китайская грамота, быть не в своей тарелке и т.д.);
- 2) слово, входящее во фразеологизм, употребляющееся самостоятельно (плестись в хвосте, вечно он плетется позади всех);
- 3) устойчивые выражения с прозрачным образом (резать без ножа, от жилетки рукава и т.д.);
- 4) фразеологизмы, соотносимые с именами существительными (важная птица, стреляный воробей, искра божья и т.д.);
- 5) фразеологизмы, соотносимые с именами прилагательными (не лыком шит, в самом соку, без царя в голове, кровь с молоком и т.д.);
- 6) глагольные фразеологизмы (бить баклуши, сложить голову, пустить корни, снимать стружку, заварить кашу и т.д.);
- 7) фразеологические синонимы (и был таков, и след простыл, поминай как звали, только и видели и т.д.);
- 8) фразеологические антонимы (на вес золо- та – гроша ломаного не стоит и т.д.);
- 9) фразеологические омонимы (поставить на ноги – «вылечить» и поставить на ноги – «воспитать»).
- Слово. Свободное сочетание слов. Фразеологизм. Пословицы, поговорки, крылатые выражения (афоризмы), цитаты как разновидности фразеологизмов.
Обороты
- Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов
- Часто фразеологизм является достоянием только одного языка (исключение составляют так называемые кальки).
- Фразеологизмы похожи на пословицы, но, в отличие от них, не являются законченными предложениями.
- Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.
Фразеологизмы
Толково-фразеологический
словарь Михельсона
- содержит 11 тысяч статей с цитатами, пословицами, поговорками, выражениями и иносказаниями, встречающимися в русской устной речи и литературе.
Михельсон
Мориц Ильич
- был инспектором
училищ Санкт-Петербургского учебного
округа, многие годы занимался изучением
русской фразеологии.
В 1890 году перевел на немецкий язык Кольцова, очень близко к оригиналу, а затем Крылова, Измайлова, Хемницера и других писателей.
Написал несколько учебников по филологии и языкознанию.
- А
- А все-таки она вертится!
Адвокат дьявола
Аз с Азов
Авгиевы конюшни
Ариадны нить
Аредовы веки
Ахиллесова пята