Интеркультурные взаимодействия в контексте переговорного процесса

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Июня 2014 в 19:17, курсовая работа

Краткое описание

Целью написания данной курсовой работы является:
- Получение и расширение знаний в области межкультурных взаимоотношений в туризме, углубление знаний в области страноведения, культурологии, этики межкультурных взаимоотношений, изучение этнических особенностей культуры мышления для адекватного поведения в заданных условиях межкультурного общения, формирование навыков коммуникативной компетентности в процессе социализации коммуниканта в рамках различных культурных традиций.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………...3стр.
Часть I ……………………………………………………………………………….4-6стр.
1. Интеркультурные взаимоотношения в туризме. Основные понятия………4-5стр.
2. Актуальность проблемы интеркультурных взаимоотношений в современном мире…………………………………………………………………………………...5стр.
3. Основные типы взаимодействия культур……………………………………….6стр.
Часть II. ……………………..……………………………………………………...7-21стр.
1. Деловые переговоры. Основное понятие…………………………………..........7стр.
2. Нац. особенности проведения встреч на международном уровне……........8-13стр.
3. Коммуникативные модели на деловых встречах……………………..........13-16стр.
4. Особенности использования языка во взаимодействиях………………….17-21стр.
Часть III. Наиболее известные национальные обычаи и манеры……………...22-24стр.
Заключение…………………………………………………………………….25стр.
Список литературы……………………………………………………………26стр.

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовая работа №1.doc

— 146.50 Кб (Скачать файл)

Немцы, как и французы, в основном полагаются на логику, но стремятся собрать как можно больше доказательств и тщательнее проработать свои аргументы, чем британцы или французы. Французы, сделав свой выпад, вполне готовы к тому, что им ответят, и к тому, что их защиту может пробить натиск превосходящего противника. У немцев иначе: они вступают в спор в тяжелых доспехах и обычно мыслят, не согласуясь, с доводами оппонента. Часто лучший способ ведения дела с немцем состоит в том, чтобы найти общий язык, уделив особое внимание налаживанию сотрудничества. Немецкий язык серьезен, тяжеловесен, логичен, дисциплинирован и отличается такой инерцией, что непобедим в любом лобовом столкновении с другим языком. Однако чуткий оппонент способен изменить направление этой инерции, и все стороны смогут выгадать.

 

 

 

 

Как пользуются своим языком скандинавы:

Скандинавы – Это нечто «иное». Долгими темными ночами они просчитывают ситуацию далеко вперед и составляют список все зa и против, прежде чем дадут вам всесторонне обоснованное заключение. Им нелегко отказаться от решения, так как они убеждены, что продумали свою точку зрения, но, с другой стороны, они не слишком многого и требуют. Шведы пользуются своим языком в демократичной манере. Они сводят мелочи к минимуму и докапываются до существа дела. Финны дружелюбнее и более сдержанны, но с самым современным подходом на равных условиях. Финский язык намного более красноречив и цветист, чем шведский, датский или норвежский, но суть высказывания также строго ориентирована на факты, сжата и хорошо продумана. С финном вы можете использовать все разновидности словесного юмора, и не только. Датчанин некоторое время будет поддерживать вас, особенно если шутка касается шведов. Шведы примут ваш юмор, если он не влияет на размер их прибыли. Никогда не рассказывайте норвежцам анекдоты о Норвегии, т.к. они их, к сожалению, не понимают.

Как пользуются своим языком американцы:

Американская речь жива, подвижна и имеет способность адаптироваться, она отражает скорость и проворство молодых Соединенных Штатов. «Сарказм» - Это основная черта их разговора. Американский юмор отличается игрой слов, язвительными колкостями и остроумием, короткими, вызывающе самодовольными выпадами, типичными для жившего по принципу каждый за себя американского общества. Преувеличение и гипербола лежат в основе большей части американских выражений, которые находятся в ярком контрасте со сдержанностью английских.

 

 

Как пользуются своим языком японцы:

Японцы используют язык совершенно иначе, чем остальные народы. То, что говорится в данный момент, не имеет абсолютно никакого смысла или значения. Для них язык является средством коммуникации, но сами по себе слова и предложения не передают смысл сказанного. То, что японцы хотят сказать и что они чувствуют, обозначается манерой обращения к собеседнику: улыбки, паузы, вздохи, ворчание, кивки головой и движения глаз передают все, что угодно. Японцы расстаются со своими японскими коллегами, совершенно точно зная, о чем они договорились, а не что говорилось. Иностранцы покидают японцев с совершенно другой мыслью. Обычно они думают, что все прошло гладко, так как японцы ни разу не оскорбили их отрицательным  или неприятным высказыванием.

Говоря на английском, французском или многих других языках, люди часто прибегают к изящной почтительности в беседе, с тем, чтобы показать свое уважение к собеседнику. В Японии этот процесс развит в гораздо большей степени, здесь требования к вежливости намного выше, чем в США или в Европе. Во время любых церемоний, а в их число могут входить формальные деловые встречи, используется целый ряд выражений, которые мало или совсем не связаны с реальными чувствами присутствующих людей. Вместо этого язык предназначен для того, чтобы выразить надежду на долгосрочные отношения и меру ожиданий каждого участника.

 

 

 

 

 

 

Коммуникативный разрыв, его формы.

Коммуникативный разрыв проявляется в трех формах:

- языковой;

- практической;

        - культурной;

Практические проблемы обычно решаются наиболее легко, так как менеджеры, представляющие фирму за рубежом, быстро учатся тому, как следует  вести себя в той или другой стране. Они щедро раздают чаевые во французских ресторанах, а в Китае не дают их вовсе.

Они используют личные имена в Финляндии, приносят цветы в шведские дома, дают свои периодические прогнозы американцам и беседуют о бизнесе на площадке для игры в гольф в Англии и Японии.

Более серьезные затруднения у выезжающих за рубеж управленцев вызывают различия в поведении, обусловленные культурой или языком. Чтобы достичь успеха, а в более длительной перспективе переиграть своих конкурентов, следует приобрести опыт в обеих этих областях.

По всему миру тысячи недоразумений каждый день случаются по причине простых лингвистических ошибок.

Например,

Германия

Благодарю вас за ваши почки. Вместо: Благодарю вас за вашу доброту kidneys вместо kindness — То же звучание. . Какая у вас линия смерти Вместо: Какой у вас конечный срок поставки death line вместо deadline.9

 

 

 

 

Часть III

Наиболее известные национальные обычаи и манеры.

Отправляясь в другие страны, каждый из нас вынужден считаться с принятыми бытовыми символами и обычаями. Незнание их можно воспринимать как казусы, но некоторые вполне могут привести к серьезным неприятностям. Так, британское издание «Guardian» называет самые частые ошибки туристов:

1. Жест: Все отлично!

В Европе жест, когда большой палец поднят вверх, а остальные прижаты к ладони, означает, что все в порядке, все отлично. Однако будьте осторожны с этим в Иране. Здесь такой жест называется «bilakh» и означает недвусмысленное оскорбление.

Другой жест, с которым американцам и европейцам надо быть осторожнее, означает «OK», это когда большой палец и указательный образуют круг. Такая демонстрация в Турции и Бразилии говорит, что вы оскорбляете собеседника.

2. Погладить кого-то по голове.

В буддийских странах голова считается священной, это место расположения души, и прикасаться к ней считается оскорбительным даже для маленького ребенка.

Также туристам не стоит указывать на кого-то пальцем. В Малайзии, например, показывать куда-то нужно всей кистью руки, где большой палец указывает направление. Филиппинцы используют для этого только глаза.

3. Запрещенные темы.

 Почти в каждой стране есть свои запрещенные темы. Ирландцы, например, не любят, когда их остров называют одним из британских.

       Ирландия – Эт1 отдельная страна, к тому же входящая в ЕС, а не в Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.

 Вообще, общаясь с незнакомыми  людьми в чужой стране, рекомендуем  придерживаться нейтральных тем, таких как еда и красоты  местных пейзажей. Тогда есть надежда, что вы никогда не попадете «впросак».

4. Барбекю в Аргентине и костюм  гаучо.

Некоторые туристы за границей любят одеться в местные колоритные наряды. Одежда в технике батик тонкие, полупрозрачные, расписанные вручную ткани в Индонезии  (-абсолютно нормальный вариант для гостя страны). А вот в Аргентине считается дурным тоном прийти на вечеринку или барбекю в костюме гаучо (это полудикие пастушеские племена, живущие в пампасах, метисы с преобладанием индейской крови). Вы просто будете выглядеть нелепо и глупо.

5. Войти в японский храм или  жилой дом в уличной обуви.

 Касается это не только  Японии. Повсеместно на Востоке  будьте готовы к тому, что вас  попросят снять обувь и головной  убор перед входом в дом. В  Японии, скорее всего, предложат пару легких тапочек, в которых можно дойти от входной двери до гостиной.

6. Букет из 12 завернутых в целлофан  гвоздик в подарок в Германии.

 Букет цветов, казалось бы, отличный  подарок хозяйке дома. Но во  многих странах цвет и количество  цветов в букете имеют определенный смысл.

- В Германии, Польше и Швеции гвоздики приносят на похороны.

-В Бельгии, Италии, Франции, Испании и Турции в траурных мероприятиях чаще всего используются хризантемы.

- Во Франции и Австрии красные розы означают романтический интерес со стороны дарящего человека.

- В Мексике и Чили желтые розы — символ печали и расставания.

- В Германии, Швеции и Польше цветы не стоит дарить завернутыми в целлофан.

- Нечетное количество цветов в букете считается несчастливым в Китае и Индонезии, а четное — в Индии, Турции, России и Германии.

7. Бутылка алкоголя в подарок  мусульманину.

Ислам не позволяет употреблять алкоголь. Если мусульмане и делают это, то никогда не афишируют. Поэтому подарить мусульманину бутылку коньяка, не самая лучшая идея.

8. Намного хуже, если вам придет  в голову подарить мусульманину  бутылку с алкоголем в подарочной  упаковке из свиной кожи ручной  работы или же в придачу  с деликатесной закуской из  свинины. Это уже будет настоящим  оскорблением! Ведь собаки и свиньи в мусульманских странах считаются грязными животными.

9. Разговаривать или пить во  время произнесения тоста в  Грузии и Азербайджане.

 В северной Европе, России  и странах бывшего Советского  Союза произнесение тостов за  столом — дело серьезное. В  России водку надо пить залпом. В Грузии и Азербайджане тост может произноситься на протяжении часа и даже дольше. Но говорить или отпивать из бокала во время тоста — неприлично.

В Скандинавии и Германии, чокаясь и говоря «Skal» или «Prost», нужно обязательно встретиться глазами с тем, с кем вы соприкасаетесь бокалами.

10. Ставить палочки в чашку  для риса в Японии.

Чем дальше в стороне от еды вы держите свои палочки, тем искушеннее и утонченнее считаетесь. Палочки ни в коем случае нельзя перекрещивать между собой, указывать ими на людей, оставлять их на противоположной от себя стороне тарелки. Самое ужасное, что вы можете с ними сделать, — это оставить их после еды в чашке для риса стоя. Это японский похоронный ритуал: палочки для еды в таком положении оставляют у постели недавно умершего родственника.

 

Заключение

 

Переговоры являются неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. В современном мире, ведение переговоров сопровождает любую деятельность. Целью переговоров обычно является достижение договоренности об участии сторон в деятельности, результаты которой будут использованы для обоюдной выгоды.

«Искусство» ведения деловых переговоров состоит в том, чтобы показать своему собеседнику путь к решению его задачи через совершение действий, выгодных нам. Это требует глубоких знаний в области коммуникации, компетентности в применении техник делового общения, умения управлять своим эмоциональным состоянием.

Деловые переговоры - это еще и состязание личностей, их точек зрения, подходов к миропониманию.

Успешное проведение беседы, ее результативность зависит от реализации соответствующих этических принципов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

 

1). Учебные пособия. Пособия для  студентов. http://myorder.ru/;

2). Курс лекций «Интеркультурные взаимоотношения в туризме»;

3). Кузин Ф.А.: «Культура делового общения» 2004;

4). Гудков Д.Б.: «Теория и практика межкультурной коммуникации» 2003;

5). Тер-Минасова С.Г.: «Язык и межкультурная коммуникация» 2000;

6). Елизарова Г.В.: «Лингвистика и межкультурная коммуникация» 2002;

7). http://otherreferats.allbest.ru/;

 

 

 

 

 

 

1 http://myorder.ru/

 

2 http://ru.wikipedia.org

3 http://myorder.ru/

 

4  http://myorder.ru/

5 http://otherreferats.allbest.ru/

 

6 http://myorder.ru/

7 http://myorder.ru/

8 http://myorder.ru/

9 http://myorder.ru/

 


 



Информация о работе Интеркультурные взаимодействия в контексте переговорного процесса