Способы выражения относительного качества в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Ноября 2014 в 14:48, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы – изучить герундий и особенности его функционирования в английском языке.
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:
рассмотреть различные точки зрения на определение личных и неличных форм английского глагола, их отличительных черт;
дать всестороннее описание герундия, его характерных особенностей;

Содержание

Введение
………………………………………………………………………………………..3
Глава 1 Герундий в парадигматической системе неличных форм английских глаголов
……………………………………………………………………………………….5
1.1. Личные и неличные формы английских глаголов
……………………………………………………………………………………….5
1.2. Двойственная природа герундия
……………………………………………………………………………………….7
1.3 Морфологические свойства герундия
……………………………………………………………………………………….8
1.4 Синтаксические характеристики герундия
………………………………………………………………………………………10
1.5 Герундий и синонимичные ему формы
……………………………………………………………………………………….16
Глава 2 Герундиальный предикативный оборот
……………………………………………………………………………………….17
2.1 Общая характеристика предикативных конструкций
……………………………………………………………………………………….17
2.2 Герундиальные предикативные конструкции
……………………………………………………………………………………….17
Глава 3 Анализ герундия и герундиального оборота в произведении Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах»
……………………………………………………………………………………….23
Заключение
……………………………………………………………………………………….35
Список использованных источников

Вложенные файлы: 1 файл

курсовая.doc

— 262.00 Кб (Скачать файл)

They watched his comings and goings.  - Они наблюдали, как он, приходил и уходил (букв. его приходы и уходы)

The melting of copper, iron and cast iron requires а very high temperature. - Плавление меди, железа и чугуна требует очень, высокой температуры.

At the continued heating of a solid body the movement of its molecules becomes still faster. - При длительном нагревании твердого тела движение его молекул становится еще более быстрым.

Что касается различий между герундием и инфинитивом, то инфинитив обозначает более краткое или более конкретное проявление действия, герундий же обозначает процесс, который является более продолжительным и более общим проявлением действия.

Герундий обозначает действия в прошлом и настоящем, инфинитив связан с будущем.

I prefer going by air. - Я предпочитаю летать самолетом.

I prefer to go by air. – Я предпочитаю лететь самолетом.

Кроме того, в отличие от инфинитива, герундий может сочетаться с предлогами и определяться притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже:

We insisted on their taking part in the discussion. – Мы настояли на их участии в обсуждении.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 2

ГЕРУНДИАЛЬНЫЙ ПРЕДИКАТИВНЫЙ ОБОРОТ

 

2.1. Общая характеристика предикативных конструкций

 

 

Все неличные формы глагола в английском языке  образуют предикативные конструкции. Предикативные  конструкции – это конструкции, которые состоят из двух компонентов: именного, выражаемого именем существительным или местоимением, и глагольного, выражаемого неличной формой глагола - причастием, герундием или инфинитивом.

Оба компонента предикативной конструкции состоят в отношениях предикативности, которые напоминают отношения между подлежащим и сказуемым предложения и называются некоторыми авторами учебников по грамматике английского языка вторичной предикативностью.

В большинстве случаев предикативные конструкции выступают одним членом предложения.

Поскольку глагольный компонент предикативной конструкции может быть выражен только неличной формой глагола, можно классифицировать все предикативные конструкции в соответствии с наполнением глагольного компонента следующим образом:

  • предикативные конструкции с инфинитивом;
  • предикативные конструкции с герундием;
  • предикативные конструкции с причастием.

Каждая из выделенных групп имеет дальнейшее деление в зависимости от лексического наполнения компонентов предикативной конструкции и синтаксической функции данной конструкции в предложении.

Предикативные конструкции в английском языке имеют различные синтаксические функции. Необходимо подчеркнуть, что каждый тип предикативных конструкций выполняет в предложении отдельную функцию, однако есть и конструкции, которые выступают в роли разных членов предложения.

 

 

2.2. Герундиальные предикативные конструкции

 

 

Предикативные конструкции с герундием в современном английском языке представлены конструкцией, которую Берман И.М. называет «герундием с притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже».

Сложный герундиальный оборот - это сочетание притяжательного местоимения или существительного в притяжательном или общем падеже с герундием, выступающее в предложении как единый член предложения:

 He insisted on my being examined by the GP. – Он настоял на том, чтобы меня обследовал терапевт.

We know of Robert's having told her what happened to his dog. - Мы знаем, что Роберт рассказал ей, что случилось с его собакой.

I was so glad to hear about your boy being offered that job.  - Я был так рад, услышав, что вашему  сыну предложили эту работу.

Сочетание притяжательного местоимения с герундием (my being),существительного в притяжательном падеже с герундием (Robert's having told) или существительного в общем падеже с герундием (your boy being offered) выступает как единый член предложения (в приведенных выше примерах - как сложное дополнение).

В сложных герундиальных оборотах герундий выражает действие, которое совершает лицо (или предмет), обозначенное местоимением или существительным, которое стоит перед герундием.

Именно это существительное или местоимение будет являться субъектом действия или состояния, выраженного герундием.

Весь оборот обычно переводится на русский язык придаточным предложением, подлежащее которого соответствует притяжательному местоимению или существительному в притяжательном или общем падеже английского герундиального оборота, а сказуемое - герундию этого оборота.

Это придаточное предложение, как правило, имеет союз  что, чтобы, которому предшествует местоимение то.

Подлежащим придаточного предложения будет тот член английского предложения, к которому относится действие или состояние, выраженное герундием, чаще всего - английское подлежащее, реже  - дополнение.

Герундий передается личной формой глагола в функции сказуемого этого придаточного предложения, существительное, которое стоит перед ним или местоимение - существительным (местоимением) в именительном падеже в функции подлежащего. Союз что и предшествующее ему местоимение то ставятся при переводе перед существительным или местоимением, которое является субъектом герундиального оборота. [19, c. 109]

Переводить герундий отглагольным существительным всегда легче, но иногда невозможно.

Robert's being late was very unusual. - Опоздание Роберта было очень необычно. То, что Роберт опоздал, было очень необычно.

Если герундий имеет форму страдательного залога, то стоящее перед ним существительное или местоимение будет объектом действия, выраженного герундием.

При переводе это существительное или местоимение будут дополнением того придаточного предложения, которое соответствует английскому герундиальному обороту.

Действие или состояние, выраженное герундием, может не иметь своего субъекта. В этом случае перед герундием нет ни существительного, ни местоимения. Тогда субъектом герундиального оборота обычно бывает подлежащее английского предложения, реже — дополнение.

Герундий переводится личной формой глагола в функции сказуемого придаточного предложения:

In spite of not having any university education, Faraday 
made his great discoveries. - Несмотря на то, что у Фарадея не было университетского образования, он сделал свои великие  открытия. Несмотря на отсутствие университетского образования, Фарадей…[9, c. 119]

Если в состав сложного герундиального оборота входит существительное, обозначающее неодушевленный предмет, то такое существительное обычно стоит в общем падеже:

Wе know of mum behaving like a little girl in difficult situations. - Мы знаем, что мама ведет себя как маленькая девочка в трудных ситуациях.

При замене существительного в общем падеже, обозначающего неодушевленный предмет, на местоимение употребляется притяжательное местоимение its в единственном числе и their во множественном числе:

Mankind is interested in atomic energy being used  only for peaceful needs. - Человечество заинтересовано в том, чтобы атомная, энергия использовалась только в мирных целях.

Как единый член предложения сложный герундиальный оборот может выполнять в предложении различные функции:

  • Сложного подлежащего:

Robert's doing it at once is absolutely important.  – Крайне важно, чтобы Роберт сделал это немедленно.

  • Сложного определения:

The process of one substance mixing with another is called diffusion - Процесс смешивания одного вещества с другим называется диффузией.

  • Сложного предложного дополнения:

The situation is becoming more complicated because of people being angry.- Ситуация становится более сложной из-за того, что люди начинают злиться. 

  • Сложного обстоятельства:

By our increasing the pressure we increase the force of friction. - Увеличивая давление, мы увеличиваем силу трения.

В учебных пособиях, посвященных структуре английской грамматике, отмечается, что действие, которое выражает герундий, имеет соотношение с каким-либо словом  в качестве своего субъекта.

Многие авторы придерживаются мнения, что для герундия характерно ориентироваться на подлежащее в предложении как на свой субъект.

Б.А. Ильиш пишет, что нормой для герундия следует считать ориентацию на подлежащее предложения. В.Н. Жигадло отмечает, что в тех случаях когда герундий не ориентируется на подлежащее, возникает необходимость специального указания на субъект: он выражается существительным в родительном падеже или притяжательным местоимением.

В этом случае мы имеем дело с герундиальным комплексом, первый компонент, которого может быть выражен существительным в притяжательном падеже,  притяжательным или личным местоимением в объектном или именительном падеже.

Кроме того, первый компонент может быть выражен указательным или возвратным местоимением.

Второй элемент может быть выражен герундием в любой форме, с зависимым словом или без него или герундием глагола-связки с предикативом. [7, c. 28]

Таким образом, герундиальный оборот представляет собой один сложный член предложения, состоящий из герундия и слова-субъекта действия, стоящего перед ним.

При переводе герундиальный оборот передается придаточным предложением, в котором субъект действия становится подлежащим, а сам герундий - сказуемым.

I thought sometimes that Mindy was afraid of her father knowing the truth. - Я иногда думал, что Минди боится, что ее отец узнает правду.

I hope you don't mind me coming? - Я надеюсь, вы не будете возражать, если я приду.

Just before dinner he was told of her not being able to visit. -   Как раз перед ужином ему сообщили о том, что она не сможет приехать.

При рассмотрении герундиальных комплексов авторы, как правило,

отмечают, что в современном английском языке наблюдается тенденция к употреблению в качестве первого компонента существительных в общем падеже или местоимений в объектном падеже.

Б.А. Ильиш подчеркивает, что даже существительные, которые могут употребляться в притяжательном падеже, часто встречаются в составе герундиального комплекса в форме общего падежа:

We insisted on the contract being signed immediately. -  Мы настаивали на том, чтобы контракт был подписан немедленно.

We objected to the buyer paying only part of the amount of the invoice. – Мы возражали против уплаты покупателем только части расходов. [5, c.291]

Функции герундиального комплекса в предложении аналогичны функциям герундия, употребленного вне комплекса, а именно сложного существительного, предикатива, определения и обстоятельства.

Jim's coming to that  village was a blessing. -  Приход Джима в эту деревню оказался благословенным.

I began to picture to myself … my being found dead in a day or two, under some hedge. - Я начал представлять себе как меня находят мертвым через день или два под каким-то забором.

She wondered at his caring for things like that. - Ее удивляло то, что он интересовался такими вещами.

There was little possibility of his meeting anybody at that time. - Вероятность встретить хоть кого-нибудь в такое время была маленькая.

How did you get out without seeing him? - Как ты мог выйти не увидев его?

Герундиальный оборот используется, чтобы подчеркнуть действие, процесс или состояние предмета.

Герундий также может употребляться в сочетании с притяжательным местоимением или существительным в притяжательном или общем падеже. В этом случае, речь идет о герундиальном обороте, который выступает в предложении как единый (сложный) член предложения.

Таким образом, герундий и предшествующее ему существительное или местоимение образуют сложный член предложения – сложное подлежащее, дополнение, определение или обстоятельство.

Эти, так называемые, герундиальные обороты по значению равны придаточным предложениям:

He insisted on my returning soon будет равнозначно he insisted that I should return soon. - Он настаивал на моем скорейшем возвращении.

При сопоставлении герундиального оборота и соответствующего ему придаточного предложения, можно отметить, что притяжательное местоимение герундиального оборота соответствует в придаточном предложении существительному или местоимению в функции подлежащего, а герундий – глаголу-сказуемому. Глагол-сказуемое будет иметь тот же залог, что и залог герундия.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 3

 АНАЛИЗ ГЕРУНДИЯ И ГЕРУНДИАЛЬНОГО ОБОРОТА В ПРОИЗВЕДЕНИИ Д. ГОЛСУОРСИ «САГА О ФОРСАЙТАХ»

 

 

Произведение «Сага о Форсайтах» - прекрасный образец употребления метафор, эпитетов, а также разнообразных грамматических конструкций.

Герундий, который обозначает действие, не относящееся к определенному лицу или предмету:

It’ll be miserable work living here alone. - Да, унылое занятие - жить здесь в одиночестве.

Герундий выражает действие, совершаемое лицом или предметом, к которому оно относится, и стоит в форме активного залога:

Информация о работе Способы выражения относительного качества в английском языке