Анализ стихотворения Джима Моррисона «Angels and Sailors»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Января 2012 в 14:20, сочинение

Краткое описание

Джим Моррисон (полное имя Джеймс Дуглас Моррисон) – американский поэт, вокалист и лидер группы «The Doors». Родился 8 декабря 1943 г. в Мельбурне, штат Флорида. Умер 3 июля 1971 г. в Париже.
Несомненно, Джим Моррисон – одна из самых культовых фигур второй половины ХХ века. Главным образом, люди запомнили его как настоящего хиппи, бунтаря, лидера легендарной группы «The Doors», но сам Моррисон всегда хотел, чтобы о нём вспоминали как о поэте. При жизни Джима, большинство критиков не признавало его поэтического творчества, однако многие годы спустя его поэтическое наследие было оценено по достоинству.

Вложенные файлы: 1 файл

Angels and Sailors.doc

— 142.00 Кб (Скачать файл)
p>     <…>

     Moonlight night

     Empty Village

     Insane in the woods

     in the deep trees 

     Under the moon

     Beneath the stars

     They reel & dance

     The young folk 

     Led to the Lake

     by a King & Queen 

     O, I want to be there

     I want us to be there

     Beside the lake

     Beneath the moon

     Cool & swollen

     dripping its hot

     liquor» 

     Таким образом, Фар Арденн – это лес райской красоты, где все слышат проникновенное пение, танцуют и смеются, предаются безумию, совершенно забывая обо всём на свете.

     Важно отметить, что образ сказочного леса заимствован Моррисоном у Уильяма Шекспира, с творчеством которого Джим, вероятно, был хорошо знаком. Так, в поэме «Ode to LA while thinking of Brian Jones» («Ода Лос-Анджелесу в размышлениях о Брайане Джонсе») Моррисон сравнивает себя с Гамлетом:  

    «I'm a resident of a city 
    They've just picked me to play 
    the Prince of Denmark»
     

      В пьесе Шекспира «Как вам это понравится?» (1599) действие происходит в Арденнском лесу, попадая в который все отвергнутые находят справедливость и любовь, а злодеи становятся добродетельными. В пьесе есть некоторые указания на то, что местом и временем действия в ней является Фламандско-Бургундское княжество XV века: Арденнский лес, некий герцог,  суверенно правящий  в этих  краях, французская форма большинства имен. Но дело в том, что в Англии, в близком Шекспиру Уоркшире, тоже был Арденнский лес (с ударением на первом логе), тесно связанный с фольклорной традицией о  Робине  Гуде. Отсюда  Шекспир и черпал краски  для  изображения  своего  Арденнского леса.

     Из  строк «Сhoose, They croon / The ancient ones» («Решайся, Они зовут тебя / Это наши предки») становится понятно, что Фар Арденн – это загробный мир. Ясно также и то, что лирический герой хочет достигнуть этого места: «O, I want to be there / I want us to be there» («О, я хочу быть там / Я хочу, чтобы мы были там»), но сделать этого он не может, так как он не в силах покончить с собой. Описание Фар Арденн вызывает ассоциации с вечеринкой, о которой говорится в первой строфе стихотворения «Angels and Sailors». Лирический герой пытается максимально приблизиться к ощущениям от пребывания в Фар Арденн и поэтому участвует в оргиях, употребляет наркотики – словом, делает всё, чтобы достигнуть наивысшего наслаждения и максимально расширить сознание. Однако ничто: ни плотская любовь, ни состояние наркотического опьянения не может сравниться с тем ощущением отрешённости, безумия и гармонии, представление о котором складывалось в сознании Моррисона, когда он размышлял о Фар Арденн. Всю свою жизнь Джим Моррисон был влюблён в смерть, и большая часть его творчества о ней: «Жизнь приносит боль, а смерть её прекращает»7.

     В пятой строфе лирический герой продолжает делиться впечатлениями о своих похождениях и рассказывает о девушке таких низких нравственных норм, что, видимо, она готова абсолютно на всё, лишь бы быть ближе к своему кумиру – Королю Ящериц: «He whips her lightly, sardonically, with belt / Haven't I been through enough? she asks» («Сардонически усмехаясь, он высек её кнутом / «Разве за мной плохо ухаживали?» – спрашивает испанка»)  в этой строке высказана идея о том, что даже если бы Джим отхлестал девушку ремнём, она всё равно осталась бы довольна тем, как он за ней ухаживал. Но, как и все грешные люди, эта испанка верит в бога, несмотря на все свои тяжёлые грехи. Она также говорит, что хочет попасть в Рай: «She says her period / It's Catholic heaven» («Говорит, что её время – это Католический Рай»). Но Джим точно знает, что она никогда не сможет обрести этот Рай, и даже не потому, что у неё за душой так грехов перед Богом, а потому, что она совершает их лишь ради удовлетворения собственной страсти, она глуха и слепа – вот её самый страшный грех. Лирический герой не верит в тот Рай, в который верит испанка. В его представлении смерть – это сказочный Фар Арденн, куда попадают все умершие без исключения. Поэтому для человека нет никакого смысла в том, чтобы быть праведником. Отношение лирического героя к Раю в традиционном представлении и, на наш взгляд, к христианской религии в целом выражено в следующих строках: «I have an ancient Indian crucifix around my neck / My chest is hard and brown / Lying on stained, wretched sheets with a bleeding virgin» («А у меня на шее древнее индейское распятие висит / И давит на смуглую грудь, / Долго лежавшую на прохудившейся простыне, запятнанной кровью»). Здесь идёт речь о крестике, который, как и многие другие люди, носит на шее лирический герой. Но сцену, изображённую на этом крестике, – распятие Христа – он находит слишком жестокой и сравнивает её с древним индейским распятием. Дело в том, что когда Моррисону было пять лет он стал свидетелем страшной аварии, в которой погибло несколько индейцев. Эта сцена нанесла маленькому Джиму сильную психологическую травму. Позже в своём стихотворении «Dawn’s Highway» («Шоссе на рассвете») он написал, что это был первый раз, когда он испытал страх, и что духи индейцев вселились в него: 

     Me and my -ah- mother and father – and a

     grandmother and a grandfather – were driving through

     the desert, at dawn, and a truck load of Indian

     workers had either hit another car, or jus – I don't

     know what happened – but there were Indians scattered

     all over the highway, bleeding to death. 

     So the car pulls up and stops. That was the first time

     I tasted fear. I musta' been about four – like a child is

     like a flower, his head is just floating in the

     breeze, man.

     The reaction I get now thinking about it, looking

     back – is that the souls of the ghosts of those dead

     Indians...maybe one or two of 'em... were just

     running around freaking out, and just leaped into my

     soul. And they're still in there. 

     Видимо  поэтому Моррисона интересовало многое о жизни древних индейцев, и такое сравнение показалось ему наиболее близким. Католическая религия чужда ему, а её символ давит на его смуглую грудь. Лирический герой не хочет осквернять веру, которой следуют миллионы людей, грудью, «долго лежавшей на прохудившейся простыне, запятнанной кровью». В последних двух строках («We could plan a murder / Or start a religion» («Может, мы организуем убийство / Или примем новую веру») лирический герой ищет новых способов приблизиться к Фар Арденн…

     Возможно, для самого Джима Моррисона хорошо, что он ушёл из жизни так рано (ему было 27 лет). Если он нашёл столько чёрного цвета во времена ярких «братских» шестидесятых, то, скорее всего, жить в современном мире он и вовсе бы не смог. 
 

Заключение 

     Таким образом, мы пришли к выводу, что  содержательная форма произведений Джима Моррисона является настоящим феноменом, поэтому определение литературного рода, к которому они принадлежат, представляется довольно сложным. Однако мы предполагаем, что произведения данного автора можно отнести к лиро-эпосу, так как они сочетают в себе свойства как лирики (преобладание выражений чувств над рассказом; риторичность речи), так и эпоса (повествование, сюжетность в ослабленном виде). Что касается жанрового своеобразия, то, с одной стороны, эти произведения можно отнести к лирической прозе. Однако сам поэт называл свои произведения «стихотворениями», снимая по этому поводу все вопросы8.

     В стихотворении «Angels and Sailors» переплетается социокультурная и романная (идейно-нравственная) проблематика. Социокультурная проблематика проявляется в изображении поэтом устоявшихся общественных отношений, образа жизни определённого слоя общества; мнения, сложившегося в сфере массового, обыденного сознания. Романная (идейно-нравственная) проблематика отражается в проявлении автором интереса к «личностному» началу как в себе самом, так и в окружающем обществе. Моррисона интересует философский и этический поиск, он пытается ответить на вопрос о смысле жизни. Следовательно, в данном стихотворении ярко выражен конфликт между лирическим героем и обществом, которое никогда не понимало поэта и не смогло оценить его поэзию по достоинству.

     В произведении «Angels and Sailors» доминируют темы смерти и загробной жизни. Но поэт размышляет о смерти не как о явлении, с которым всем людям придётся неизбежно столкнуться. Он рассматривает смерть как цель жизни. В его представлении, это счастье, блаженство к которому нужно стремиться. Однако смерть становится счастьем только в том случае, если она является таковой в сознании людей. Но если люди продолжат думать о том, что после смерти их души неизменно попадут либо в Рай, либо в Ад, то уход из жизни станет для них по-настоящему ужасным, так как, по мнению Моррисона, в сложившемся обществе невозможно прожить жизнь, гарантировав себе место в Раю. Вследствие этого поэт не верит в Рай. А когда у людей сложится представление о том, что жизнь – это не самое дорогое, что у них есть, то расставание с ней станет настоящим облегчением.

     Вот почему люди должны были прислушаться к «Королю Ящериц», а не слепо  боготворить его. В этом состоит основная идея стихотворения «Angels and Sailors». Джим Моррисон хотел поделиться со своими читателями и слушателями рецептом бессмертия и поведать о том, что мы сами решаем, куда отправятся наши души после смерти. 
 

Список  использованной литературы: 

    1. Моррисон, Дж. Стихи. Песни. Заметки. – М., 1994.

    2. Еврипид. Пьесы. / Еврипид. – М.: Искусство, 1960. – 510 с.

    3. Кун, Н.А. Легенды и мифы Древней Греции / Н.А. Кун. – Мн.: Народная асвета, 1989. – 462 с.

    4. Шекспир, У. Как вам это понравится (перевод Т. Щепкиной-Куперник) –                                 М.: Искусство, 1959.

    5. Doors in their own words. – London, 1980.

    6. Morrison, J. An American Prayer. – New York, 1971.

    7. Morrison, J. The American Night.

    8. Morrison, J. The  Lords and the New Creatures. – New York, 1987.

    9. Morrison, J. Wilderness: The Lost Writings of Jim Morrison. – London, 1988.

    10. Hopkins, J., Sugerman D. No One Here Gets Out Alive. – New York, 1980.

    11. Blake, W. The Marriage of Heaven and Hell.

Информация о работе Анализ стихотворения Джима Моррисона «Angels and Sailors»