Текст, его восприятие и декодирование

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Ноября 2013 в 20:41, реферат

Краткое описание

Контекст - фрагмент текста, словесное окружение избранного для анализа элемента текста, определенная совокупность слов, грамматических форм и конструкций, в которых использовано данное слово или другая единица, эквивалентная слову. Именно в контексте возникает и реализуется множество языковых и неязыковых значений.

Вложенные файлы: 1 файл

СУРС Евтухова.docx

— 26.12 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ  РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ

«ГОМЕЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  УНИВЕРСИТЕТ ИМ. Ф.СКОРИНЫ»

Филологический факультет

Кафедра общего и славянского  языкознания

 

 

 

Текст, его восприятие и  декодирование

Реферат

 

 

Подготовила студентка гр. РФ-41

Евтухова Ольга.

 

 

 

 

 

 

 

Гомель 2013

 

 

 

 

 

1. Понятие «вертикальный контекст». Макроструктура и микроструктура текста.

Контекст - фрагмент текста, словесное окружение избранного для анализа элемента текста, определенная совокупность слов, грамматических форм и конструкций, в которых использовано данное слово или другая единица, эквивалентная слову. Именно в контексте возникает и реализуется множество языковых и неязыковых значений. В практике переводческой деятельности контекст является одним из центральных понятий, так как он играет определяющую роль как в процессе восприятия (понимания) текста, так и в процессе передачи содержания текста. Поскольку термин «контекст» широко употребляется в терминосистемах смежных областей исследования прагматике, лингвистике текста, литературоведении и стилистике - и имеет важнейшее значение для восприятия и интерпретации текста, то сфера его употребления и применения является чрезвычайно широкой. В связи с этим различают множество видов контекста, которые, как правило, представлены в оппозициях. Так, различают левосторонний и правосторонний контекст.

Под левосторонним контекстом понимают предшествующее лингвистическое  окружение («те слова, которые расположены  перед данным словом»), он предвосхищает  восприятие значения данного слова, активизирует языковую догадку, предназначен для различения значений многозначного  слова; словом, играет важную роль при  первичном восприятии отрывка текста. При наличии эллиптических конструкций  именно левосторонний контекст выступает  основой для понимания и реконструкции  опущенных элементов.

 Правосторонний контекст - это не только лингвистическое  окружение, занимающее позицию  после данного слова. Правосторонний  контекст может образовываться  из ближайшего окружения слова,  а также может распространяться  на значительные отрывки текста. Именно благодаря правостороннему  контексту возникают приращенные  смыслы в тексте, формируется  образная структура текста, рождаются  аллюзии. Понятия «левосторонний»  и «правосторонний» контекст  соотносимы с понятиями горизонтальный  и вертикальный контекст. Если  первый - это ближайшее окружение  слова в предложении, то второй - это более крупный фрагмент  текста, в котором его значение  может повергаться серьезным  смысловым трансформациям.

Совершенно очевидно, что  понятия горизонтального и вертикального  контекста неразрывно связаны с  понятиями широкого контекста (макроконтекста) и узкого контекста (микроконтекста). Под микроконтекстом понимают непосредственное лингвистическое окружение единицы перевода в словосочетании или предложении. Под макроконтекстом имеется в виду языковое окружение данной единицы, выходящее за рамки предложения. Точные границы макроконтекста указать нельзя - это может быть контекст абзаца, главы или даже всего произведения (например, рассказа или романа) в целом.

Понятия микро- и макроконтекста неразрывно связаны с противопоставлением лингвистического и ситуативного (экстралингвистического) контекста. Если под лингвистическим контекстом понимают языковое окружение слова, то под ситуативным (экстралингвистическим) контекстом понимают фоновые знания или пресуппозиции автора текста и читателей текста.

Лингвистический, или узкий, контекст подразделяют на лексический и синтаксический. Как следует из названия, лексический контекст - это ближайшее лексическое окружение слова, которое помогает читателю правильно воспринять многозначное слово, сигнализирует о переносном употреблении номинативной единицы языка.

Синтаксический контекст - это конструкция на ИЯ, в которой употреблено данное слово или эквивалентная ему единица.

 

2. Понятие пресуппозиции. Классификации фоновых знаний

Теория пресуппозиций  используется в современной лингвистике  текста для объяснения того, каким  образом фонд внеязыковых знаний используется участниками коммуникации при формировании содержательной связности.

Свои коммуникативные  намерения говорящий субъект  реализует, находясь в конкретных коммуникативных  условиях. При этом он учитывает  предполагаемую коммуникативную компетенцию  и меру осведомленности реципиента о предмете и обстоятельствах  речи. Такие предположения говорящего относительно фонда языковых и неязыковых знаний слушающего называются пресуппозициями. Пресуппозиции — это компонент  общих знаний говорящего и слушающего .

Обычно различают два  типа пресуппозиций: ситуативные (gebrauchsgebundene) и языковые (zeichengebundene). Ситуативные пресуппозиции связаны прежде всего с человеческим знанием о типовых ситуациях общения, происходящего, как известно, в материальной и духовной сферах, в предметной и интеллектуальной коммуникации. Языковые пресуппозиции, в свою очередь, делятся на референциальные (referentielle) и семантические (semanti-sche). Референциальные пресуппозиции обусловлены самой формой языкового выражения и большей частью могут быть отнесены к уровню предложения. Семантические пресуппозиции связаны с семантикой отдельных слов и выражений.

В отечественном языкознании  вопрос в фоновых знаниях впервые  подробно рассматривался в книге  E.M.Верещагина и В.Г.Костомарова «Язык и культура». В ней фоновые знания определяются как «общие для участников коммуникативного акта знания». В словаре лингвистических терминов фоновые знания определяются как знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения. Более развёрнутое определение предлагает А.А.Никитина, описывая фоновые знания как «совокупность знаний культурного, материально-исторического и прагматического характера, которые предполагаются у носителя языка».

В последующих филологических трудах определение фоновых знаний видоизменялось, но суть оставалась прежней - фоновые знания неоднородны. Они  могут быть классифицированы, во-первых, относительно масштабов социальной структуры (социального образования), к которой они принадлежат. Во-вторых, относительно их актуальности для определенной социальной группы в конкретный отрезок  времени. Так, В.Я.Шабес приводит следующую классификацию фоновых знаний:

1. социальные (те, что известны  всем участникам речевого акта ещё до начала сообщения);

2. индивидуальные (те, что  известны только двум участникам  диалога до начала их общения);

3. коллективные (известные членам определённого коллектива, связанным профессией, социальными отношениями и др.)

E.M.Верещагин и В.Г.Костомаров также выделяют три вида фоновых знаний:

1. общечеловеческие;

2. региональные;

3. страноведческие;

Классификация эта, как замечают сами авторы, не совсем полна. В ней  пропущены социально-групповые знания, свойственные определенным социальным общностям людей, врачам, педагогам, шофёрам и т. п. Однако опущение это  несущественно, так как основное внимание в их книге уделяется  анализу страноведческих фоновых  знаний, составляющих основной предмет  исследования.

 

3. Интертекстуальность как важнейшая категориальная характеристика текста.

Интертекстуальность - термин, введенный в 1967 теоретиком постструктурализма Юлией Кристевой для обозначения общего свойства текстов, выражающегося в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга.

Теория интертекстуальности складывалась главным образом в ходе исследования интертекстуальных связей в художественной литературе. Однако в действительности сферы ее бытования много шире. Во-первых, она присуща всем словесным жанрам, а не только изящной словесности. Во-вторых, интертекстуальность имеет место не только в текстах в узком смысле, т.е. словесных (вербальных), но и в текстах, построенных средствами иных, нежели естественный язык, знаковых систем. Интертекстуальные связи устанавливаются между произведениями изобразительного искусства, архитектуры, музыки, театра, кинематографа.

Свойство интертекстуальности - это введение нового способа чтения, который взрывает линеарность текста. Каждая интертекстуальная отсылка - это место для альтернативы: либо продолжть чтение, видя в ней лишь фрагмент, не отличающийся от других и являющийся интегральной частью синтагматики текста - или же вернуться к тексту-источнику, прибегая к своего рода интеллектуальному анамнезу, в котором интертекстуальная отсылка выступает как "смещённый" парадигматический элемент, восходящий к забытой синтагматике.

 

4. Подтекст как лингвистическое  явление.

Текст как целое стал объектом лингвистического исследования лишь во второй половине ХХ века благодаря  работам В. Дресслера, Х. Изенберга, П. Хартмана, Г.А. Золотовой, И.Р. Гальперина, Г.Я. Солганика и проч. После того, как текст был осмыслен как лингвистическая единица (единица языка или речи), а не только как совокупность таких единиц, возникла необходимость осмыслить все множество уже накопленных данных в лингвистических терминах, включить их в систему лингвистических знаний. Одним из таких понятий "долингвистического текстоведения", порожденных литературной и театральной практикой, было понятие подтекста. Первым шагом в определении статуса подтекста как лингвистического понятия стало выяснение того, какую сторону текста как знака следует описывать при помощи этого термина. В литературе по тексту можно встретить точки зрения, согласно которым подтекст можно рассматривать и как факт формальной структуры текста, и как семантическое явление, и как прагматическое явление, и даже как "семиологическое явление, включающее как соседние части данной части текста, так и ситуацию, благодаря которым возникает новое значение".

Для концепций, которые относятся  к семантическому подходу в истолковании подтекста, характерно использование  в определении этого явления  терминов "смысл", "содержание", "информация", а также характеристик "глубинный", "скрытый", "неопределенный", "смутный" и проч. : "Подтекст - скрытый смысл высказывания, вытекающий из соотношения словесных значений с контекстом и особенно - речевой ситуацией" (Хализев); "Подтекст - это… тот истинный (авторский, глубинный) смысл высказывания (текста), который полностью не выражен в "ткани" текста, но который имеется в нем, может быть вскрыт и понят при обращении к конкретному анализу и ко всей ситуации общения, структуре общения"" (Кожина); "Подтекст, или имплицитное содержание высказывания - содержание, которое прямо не воплощено в узуальных лексических и грамматических значениях языковых единиц, составляющих высказывание, но извлекается или может быть извлечено при его восприятии" (Долинин). Общим для работ, реализующих семантический подход к контексту, является трактовка его как имплицитно содержащейся в тексте информации (исключение составляет концепция И.Р. Гальперина, проводящего тонкое разграничение между имплицируемой информацией как таковой и подтекстом как частью семантической структуры текста, в которой эта информация содержится). Исследователи расходятся в вопросе об источниках этой информации, рассматривая ее либо как продукт сознательного или бессознательного усилия адресанта, либо как результат особого, аналитического восприятия текста, которое ориентируется не только на непосредственно данное в тексте, но и на определенную модель ситуации, в которой возник и\или функционирует данный текст. Семантическое понимание подтекста можно свести к следующему определению: подтекст - это сознательно или бессознательно создаваемая говорящим часть семантической структуры текста, доступная восприятию в результате особой аналитической процедуры, предполагающей переработку эксплицитной информации и вывод на ее основе дополнительной информации.

Несмотря на то, что семантический  подход к подтексту доминирует в  лингвистике текста, в отечественной  литературе можно обнаружить и ряд  альтернативных концепций подтекста. Отнесение подтекста к прагматической структуре текста, как и включение его в формальную структуру, основано на неправомерном отождествлении этого явления с моментом его порождения; только в концепции Т.И. Сильман этот момент рассматривался как часть поверхностной структуры текста, а в концепции В.А. Кухаренко - как совершаемый говорящим выбор в пользу определенного способа передачи информации. Оба этих отклонения от более традиционного понимания подтекста как части семантической структуры текста не только не нашли сторонников, но даже просто вошли в противоречие с естественной практикой употребления слова "подтекст", что является косвенным доказательством неадекватности данных концепций подтекста той "естественной феноменологии" текста, которая возникает в коллективном опыте и отражается в повседневном языке.

Подтекст не является категорией текста, поскольку это часть семантической  структуры текста, а не его характеристика. Подтекст может описываться при помощи различных категорий текста, среди которых основными следует считать информативность, способ выражения и интенциональность. Средствами выражения имплицитной информации являются не столько языковые средства, выражающие эксплицитную информацию, сколько дополнительные способы маркировки этих средств, "переключающих" их с основной на дополнительные функции.

 

5. Понятие языковой личности.

 

В лингвистике под «языковой  личностью» понимается личность речевая- человек как носитель языка, взятый со стороны его способности к речевой деятельности, т.е. комплекс психофизиологических свойств индивида, позволяющий ему производить и воспринимать речевые произведения. . В понимании Ю.Н. Караулова языковая личность предстает как homo loquens вообще, а сама способность пользоваться языком – как родовое свойство человека (homo sapiens). Под языковой личностью в данной концепции понимается «совокупность способностей и характеристик человека, обуславливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются  степенью структурно-языковой сложности, глубиной и точностью отражения действительности, целевой направленностью».

Основным положением философского подхода к анализу языковой реальности в концепции А.В. Пузырева является понимание того, что за каждой личностью стоит культура общечеловеческая как нечто универсальное, всеобщее; национальная - как общее; социальная, профессиональная  - как нечто особенное; индивидуальная - как неповторимое, единичное.

Информация о работе Текст, его восприятие и декодирование