Русский язык и культура речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Апреля 2014 в 17:02, контрольная работа

Краткое описание

Я должен написать свою автобиографию.
В предложении допущена ошибка - плеоназм ( Избыточность лексических средств, используемых для выражения смысла высказывания.)
Исправленный вариант - Я должен написать автобиографию.

Вложенные файлы: 1 файл

контр.работа.docx

— 35.36 Кб (Скачать файл)

Вариант 2.

Лексика. Фразеология

1.Устранить лексические  ошибки и стилистические недочеты. Указать причины их появления.

1. Большую половину своего выступления докладчик посвятил анализу политической ситуации в стране.

 В предложении допущена ошибка – нарушение лексической сочетаемости (половина – ½ чего-либо. ½  не может быть больше или меньше ½)

Исправленный вариант : Большую часть  своего выступления докладчик посвятил анализу политической ситуации в стране.

 

2. Я должен  написать свою автобиографию.

В предложении допущена ошибка -  плеоназм ( Избыточность лексических средств, используемых для выражения смысла высказывания.) 
Исправленный вариант - Я должен написать  автобиографию.

 

3. Одетые в шубы, валенки, теплые рукавицы, наши зрители не воспринимали мороза. 
В предложении допущена ошибка -1) плеоназм ( Избыточность лексических средств, используемых для выражения смысла высказывания.).2) Нарушение границ  лексической сочетаемости. 
Исправленный вариант: В шубах, валенках, теплых рукавицах наши зрители не замечали мороза.

 

4. Право подписи под  этим документом – исключительная прерогатива директора предприятия.

В предложении допущена ошибка -  плеоназм ( Избыточность лексических средств, используемых для выражения смысла высказывания.)

Прерогатива - исключительное право, принадлежащее какому-либо государственному органу или должностному лицу.

Исправленный вариант : Право подписи под этим документом –прерогатива директора предприятия. 

 

5. В ресторане  с 1 по 5 декабря  проходит неделя узбекской кухни.

В предложении допущена ошибка  - употребление слова без учета его семантики (неделя = 7 дней).

Исправленный вариант :  Праздник узбекской кухни в ресторане будет проходить пять дней: с I по 5 сентября.

6. Нынешний сложный этап социально-экономического развития страны характеризуется комплексом проблем.

В предложении допущена ошибка -  плеоназм ( Избыточность лексических средств, используемых для выражения смысла высказывания.)

Исправленный вариант: Нынешний этап социально-экономического развития страны характеризуется комплексом проблем

7. Эта выставка обогатит ваш кругозор.

В предложении допущена ошибка -  нарушение границ  лексической сочетаемости. Значение слова кругозор лексически не сочетается со значением слова обогащать.  
Исправленный вариант – Эта выставка расширит ваш кругозор.

8. Отсутствует наличие стульев.

В предложении допущена ошибка -  немотивированное  использование  слов, противоположных по значению. 
Исправленный вариант - Отсутствуют стулья.

9. Надо оставить термин  <<функциональный стиль >>.

В предложении допущена ошибка -  неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность (сохранить  или отбросить?)

Исправленный вариант – 1.Надо сохранить  термин  <<функциональный стиль >>.

2.Надо отбросить  термин  <<функциональный стиль >>.

 

10. Лица престарелого возраста должны следить за своим здоровьем.

В предложении допущена ошибка –нарушение лексической сочетаемости

Исправленный вариант : Лица  преклонного  возраста должны следить за своим здоровьем

В предложении допущена ошибка –Неоправданное сужение понятия - замена родовых понятий видовыми ( не только лица престарелого возраста, но и все другие должны следить за своим здоровьем).

 

2. Выбрать нужный  вариант. Объяснить свой выбор.

 

  1. Сын у меня хорошо учится, много читает, но он (невежда/невежа).

НЕВЕЖА - Грубый, невоспитанный человек.

НЕВЕЖДА - Малообразованный человек, а также человек, несведущий в какой-н. области.

Правильный вариант:  Сын у меня хорошо учится, много читает, но он невежа.

  1. Кто (крайний/последний) за яблоками?

ПОСЛЕДНИЙ - 1. Конечный в ряду чего-н.

                       2. По времени находящийся в конце какого-н. ряда событий, явлений, завершающий                  собою этот ряд.

                        3. Самый новый, только что появившийся.

4. Окончательный, бесповоротный.

5. Совсем плохой, самый худший (разг,).

КРАЙНИЙ - 1. Находящийся на краю чего-н.; наиболее далекий.

2. Предельный, последний.

3. Очень сильный в проявлении чего-н., исключительный.

 

Правильный вариант:  Кто последний за яблоками?

  1. Люди простодушные принимают (желательное/желаемое) за действительное.

ЖЕЛАННЫЙ - Очень ожидаемый, составляющий предмет желания.

ЖЕЛАТЕЛЬНЫЙ - (книжн.). Нужный для чего-либо, соответствующий чьим-либо желаниям, интересам, ожиданиям.

Правильный вариант:  Люди простодушные принимают желаемое за действительное.

  1. Он  часто мечтал о (сытой/сытной) жизни.

СЫТНЫЙ – 1. Питательный, хорошо насыщающий, калорийный.

2. перен. Доходный, прибыльный (разг.).

СЫТЫЙ - 1. Вполне утоливший свой голод (в прямом и переносном смысле).

2. перен. Выражающий удовлетворённость, пресыщенность.

3. перен. Не знающий нужды, живущий в достатке (обычно в противопоставлении бедности, нужде).

В этом предложении можно использовать оба варианта. Толкование слова сытный(№2) и толкование слова сытый (№3) будут одинаково уместны.

Правильный вариант:  Он  часто мечтал о сытной (сытой) жизни.

  1. В толковых словарях даются различного рода стилистические (пометы/пометки).

ПОМЕТКА - Надпись, запись, знак, отмечающий что-н.

ПОМЕТА - 1. То же, что пометка.

2. В словарях: специальное  дополнительное указание, сопровождающее  толкование слова, его описание.

Правильный вариант:  В толковых словарях даются различного рода стилистические пометы.

  1. Боль была очень сильной, временами (нетерпимой/нестерпимой).

НЕСТЕРПИМЫЙ - Превышающий терпение, с трудом переносимый.

НЕТЕРПИМЫЙ - 1. Такой, с которым нельзя мириться, недопустимый.

2. Не считающийся с чужим мнением, лишённый терпимости.

Правильный вариант: Боль была очень сильной, временами нестерпимой.

  1. Рассказы, напечатанные в этом сборнике, удивительно (оптимистически/ оптимистичны).

ОПТИМИСТИЧНЫЙ, ая, ое; чен, чна. (Прилаг.)Проникнутый оптимизмом.

ОПТИМИСТИЧНО, нареч. качеств. 1. Преисполнившись оптимизма, проникшись им;

2. Выражая оптимизм или свидетельствуя  о нём; оптимистично

Правильный вариант:  Рассказы, напечатанные в этом сборнике, удивительно оптимистичны.

 

  1. Хотя комбинация слов была весьма (эффективной/эффектной), она не принесла ему нужных результатов.

ЭФФЕКТИ́ВНЫЙ -  Дающий эффект , действенный.

ЭФФЕКТНЫЙ -  Производящий эффект, впечатляющий.

Правильный вариант:  Хотя комбинация слов была весьма эффектной, она не принесла ему нужных результатов.

  1. Молодая актриса играет (главную/заглавную) роль в новой спектакле.

ГЛАВНЫЙ- Основной, наиболее существенный, центральный, старший . 
ЗАГЛАВНЫЙ – 1.Относящийся к заглавию .

2. Заглавная роль (роль действующего лица, именем которого названа пьеса, фильм).

Правильный вариант:  1) Молодая актриса играет главную роль в новом спектакле.

2) Молодая актриса играет заглавную роль в новом спектакле (если в названии спектакля есть имя героя, роль которого можно сыграть)

  1. Она приняла (воинственный /воинствующий) вид.

ВОИНСТВЕННЫЙ - 1. Отличающийся воинским духом, склонностью к военным действиям, стремящийся отстаивать свои интересы, права войной.

2. Связанный с войной, направленный к войне

 3. перен. Проявляющий готовность к столкновению, спору, драке; боевой, задорный

ВОИНСТВУЮЩИЙ -  Ведущий активную непримиримую борьбу с кем-чем-либо.

Правильный вариант:  Она приняла воинственный  вид.

 

 

 

 

3. Устранить  речевые ошибки в употреблении  фразеологических единиц.

Указать причины их появления.

 

  1. Я встречался с профессором только два раза, поэтому мы с ним на короткой ноге.

В предложении допущена ошибка – несоответствие значения фразеологического сочетания контексту. На короткой ноге (быть, находиться и т.п.); на короткую ногу (сойтись) — быть в близких, дружественных отношениях; установить близкие отношения.

Исправленный вариант:  Я встречался с профессором только два раза, поэтому мы с ним не на короткой ноге.

 

  1. Результаты многомесячной работы не замедлили себя ждать.

В предложении допущена ошибка– контаминация (совмещение) элементов различных фразеологизмов (Не заставить себя (долго) ждать - Не замедлить сделать что-либо)

Не заставить себя (долго) ждать — а) прийти, появиться вскоре, тотчас

Не замедлить сделать что-л. — поспешить исполнить что-л.; без задержки сделать что-л.

Исправленный вариант: 1) Результаты многомесячной работы не заставили себя ждать.

2) Результаты  многомесячной работы не замедлили  сказаться.

 

  1. Его покормили обедом и велели убираться на все четыре стороны.

В предложении допущена ошибка - несоответствие значения фразеологического сочетания контексту

На все четыре стороны — куда угодно, без ограничений, по собственному выбору

Исправленный вариант:  Его покормили последний раз обедом и велели убираться на все четыре стороны.

 

  1. Ты мне туман в глаза не пускай, а расскажи, как было в действительности.

В предложении допущена ошибка – искажение лексического состава фразеологизма.(пускать туман в глаза- пускать пыль в глаза)

Исправленный вариант:  Ты мне пыль в глаза не пускай, а расскажи, как было в действительности.

 

  1. Приведенные показатели играют мало места для нашей экономики.

В предложении допущена ошибка – контаминация (совмещение) элементов различных фразеологизмов (Играть роль - Иметь место).

Исправленный вариант: Приведенные показатели играют незначительную роль  в нашей экономике.

Толкование фразеологизмов:

  1. Играть роль — а) казаться не тем, что есть на самом деле; притворяться, прикидываться.              б ) иметь значение
  2. Иметь место — быть, происходить, случаться.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сделать  стилистический анализ текста

         Реки рождаются в блаженной вечной тишине. Рождение не терпит суеты, рождению нужен покой. Низкое, скупое на тепло и щедрое на свет солнце все же оплавляет спрессованные, тяжелые, как свинец валы снегов, и разбегаются во все стороны юркие ручейки. Еще малые, еще хилые, тут уже совсем близко сходятся они вместе и вперехлест , весело заплетаясь на ходу, катятся вниз по камням и осыпям. Вниз! Вниз! С хохотом и звоном. И уже не остановить их, не вернуть. Реки что человеческие судьбы, - у них много поворотов, но нет пути назад.

В. Астафьев

1. Основная  функция текста – эстетическая (Изображение и воздействие на воображение, чувства, мысли читателя или слушателя ).

2. Сфера применения  текста – художественная литература.

3. Преимущественно письменная.

4. Образность, эмоциональность, широкое использование изобразительно-выразительных средств языка, скрытая оценочность.

5. Языковая специфика текста:

    1. Лексика и фразеология

-тематически  объединенная лексика с семой  <<природа>> (реки, солнце, валы снегов, ручейки, камни, осыпи)

- <<движение, перемещение в пространстве; возникновение – исчезновение предметов, признаков, явлений > >  ( разбегаются, сходятся, катятся, остановить, вернуть,  рождаются, оплавляет);

- активность слов с отвлеченным значением ( тишина, суета, тепло , хохот и т.д.)

- активность многозначных слов

- использование существительных, образованных от глаголов и прилагательных  ( рождение,  тепло,  хохот, звон, свет и т.д.)

- разноуровневые средства  выражения сравнения (метафора – реки рождаются, щедрое солнце, разбегаются ручейки; сравнительный оборот – как свинец;  что человеческие судьбы)

- Обратимый характер свойствен сравнительно-метафорическим комплексам, развивающим аналогию вода-жизнь (судьба): (рождаются , разбегаются во все стороны юркие ручейки, еще малые, еще хилые, сходятся они вместе и вперехлест, весело заплетаясь на ходу, катятся вниз по камням и осыпям. Вниз! Вниз! С хохотом и звоном. Реки — что человеческие судьбы.)

Межтекстовая обратимость тропов порождает обратное соотношение метафор и сравнений. Сравнение реки — что человеческие судьбы замыкает метафорический ряд, при этом сравнение основывается на одиночных метафорах, объединяющихся в ассоциативное поле «Детство»: это метафоры рождения, катания с горки, смеха, речи : Вниз! Вниз! С их помощью вводится идея активного начала, идея способности повлиять на жизнь-судьбу. С помощью обратимых метафорических комплексов писатель создает макротекстовую кольцевую композицию, в которой отражаются разные представления о жизни и судьбе  в детстве, когда еще все впереди, и в старости, когда уже все позади. В детстве представляется, что можно повлиять на судьбу, отсюда и слова с активной семантикой; в детстве все житейские невзгоды кажутся незначительными, над ними можно возвыситься, их можно не принимать в расчет, поэтому и актуализируется идея смеха. В старости, напротив, человек может оглянуться назад и осмыслить, что над своей судьбой он был не властен (грамматическая пассивность) и радоваться нечему. В детстве кажется, что все дороги открыты (разбегаются во все стороны… ручейки).

Информация о работе Русский язык и культура речи