Лексикологія

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Ноября 2014 в 00:38, реферат

Краткое описание

Лексикологія - від грец. leksis, - слово, вираз; logos - вчення. Ця наука розглядаєсловниковий (лексичний) склад мови в різних аспектах. Лексикологіярозглядаєсловниковий склад мови (лексику) з точки зору того, щоявляє собою слово, як і щовоновиражає, як вонозмінюється.
Лексикологіяпідрозділяється на загальну, приватну, історичну і порівняльну. Перша,єрозділомзагальногомовознавства, щовивчаєсловниковий склад будь-якоїмови. Загальналексикологіязаймаєтьсязагальнимизакономірностямибудовилексичноїсистеми, питаннямифункціонуваннята розвитку лексики мовсвіту.

Вложенные файлы: 1 файл

1.docx

— 29.41 Кб (Скачать файл)

1.

Лексикологія - від грец. leksis, - слово, вираз; logos - вчення. Ця наука розглядає словниковий (лексичний) склад мови в різних аспектах. Лексикологія розглядає словниковий склад мови (лексику) з точки зору того, що являє собою слово, як і що воно виражає, як воно змінюється.

Лексикологія підрозділяється на загальну, приватну, історичну і порівняльну. Перша,є розділом загального мовознавства, що вивчає словниковий склад будь-якої мови. Загальна лексикологія займається загальними закономірностями будови лексичної системи, питаннями функціонування та розвитку лексики мов світу.

Приватна лексикологія вивчає словниковий склад конкретної мови. Приватна лексикологія займається дослідженням питань, пов'язаних з вокабуляром одної мови. Так, загальна лексикологія може розглядати, наприклад, принципи синонімічних або антонімічних відношень у мові, в той час як лексикологія приватна займеться особливостями саме англійських синонімів або антонімів.

І загальні, і приватні проблеми словникового складу можна аналізувати в різних аспектах. Перш за все до будь-якого явища можна підходити з синхронічної або діахронічної точки зору. Синхронічний підхід передбачає, що характеристики слова розглядаються в рамках певного періоду або якогось одного історичного етапу їх розвитку. Таке вивчення словникового складу називають ще описовим, або дескриптивним. Діахронічна, або історична, лексикологія займається вивченням історичного розвитку значень і структури слів.

Зіставленням лексичних явищ однієї мови з фактами іншого або інших мов займається лексикологія зіставна, або контрастивна. Мета таких досліджень - простежити шляхи перетину або розбіжності лексичних явищ, властивих обраним для зіставлення мов.

Історична лексикологія простежує зміни у значеннях окремого слова або цілої групи слів, а також досліджує зміни в найменуваннях об'єктів дійсності .

Основними завданнями лексикології є:

*) Визначення слова як значущої одиниці лексики;

*) Характеристика лексико-семантичної системи, тобто виявлення внутрішньої організації мовних одиниць і аналіз їх зв'язків (семантичної структури слова, специфіки розпізнавальних семантичних ознак, закономірностей його відносин з іншими словами та інше).

Предметом лексикології, як випливає з самої назви цієї науки, є слово.

Розділи лексикології:

Ономасиологія - вивчає словниковий склад мови, його номінативні засоби, типи словникових одиниць мови, способи номінації.

Семасіологія- вивчає значення словникових одиниць мови, типи лексичних значень, семантичну структуру лексеми.

Фразеологія - вивчає фразеологічні одиниці.

Ономастика - наука про імена власних. Тут можна виділити найбільші підрозділи: антропоніміки, яка вивчає власні імена, і топоніміку, яка вивчає географічні об'єкти.

Етимологія - вивчає походження окремих слів.

Лексикографія - займається питаннями складання та вивчення словників. Її також часто називають прикладної лексикологією.

Лексикологія тісно пов'язана з багатьма іншими розділами мовознавчої науки, зокрема етимологією (вивчає походження слова, його первинне значення), семасіологією (вивчає лексичне значення слова), морфологією (вивчає частини мови), фразеологією (досліджує стійкі сполучення слів), лексикографією (вивчає різні типи словників) та іншими.

 

 

2.

Слово - основна структурно-семантична одиниця мови, що служить для іменування предметів і їх властивостей, явищ, відносин дійсності, що володіє сукупністю семантичних, фонетичних та граматичних ознак, специфічних для кожної мови.

Мовні ознаки слова

фонетична (або фонематична) оформленість і наявність одного основного наголосу;

лексико-семантичну значущість слова, його окремість і непроникність (неможливість додаткових вставок всередину слова без зміни його значення);

ідіоматичність (інакше - непередбачуваність, невмотивованість називання чи неповну його вмотивованість);

віднесеність до тих чи інших частин мови.

Розрізняють декілька типів слів. За способом номінації розрізняються чотири типи слів: самостійні, службові, займенникові, вигуки.

За фонетичною ознакою розрізняються слова: Одноударні, ненаголошені, багатоударні, складні.

За морфологічною ознакою розрізняються слова: змінні, незмінні, прості, похідні, складні.

За мотивованістю: немотивовані та мотивовані.

За семантико-граматичною ознакою слова групуються в частини мови.

У семантичному відношенні розрізняються слова однозначні і багатозначні, абсолютні та відносні, що вимагають доповнення та перехідні дієслова. У реченні слово набуває тонкі семантичні відношення з іншими словами і елементами складу пропозиції (інтонація, порядок слів, синтаксичні функції).

ФУНКЦІЇ СЛОВА

ФУНКЦІЯ ВПЛИВУ. Реалізацією її є функція волюнтативна, тобто вираз волевиявлення мовця; функція ескпресивна, тобто повідомлення висловом виразності; функція емотивна, тобто вираження почуттів, емоцій.

ФУНКЦІЯ КОМУНІКАТИВНА. Призначення слова служити засобом спілкування і повідомлення;

ФУНКЦІЯ НОМІНАТИВНа. Призначення слова служити найменуванням предмета;

ФУНКЦІЯ СПІЛКУВАННЯ. Основна функція мови, одна з сторін комунікативної функції, яка полягає у взаємному обміні висловлюваннями членів мовного колективу.

ФУНКЦІЯ ПОВІДОМЛЕННЯ. Інша сторона комунікативної функції, яка полягає у передачі деякого логічного змісту;

ФУНКЦІЯ ЕСТЕТИЧНА. Призначення слова служити засобом художньої виразності;

ФУНКЦІЯ МОВИ. Використання потенційних властивостей засобів мови в мовленні для різних цілей.

 

3.

Лексичне значення слова - це його основний, реальний зміст. Воно відображає співвіднесеність між звуковим комплексом і предметом чи явищем дійсності.

Поняття - це одиниця і форма людського мислення, узагальнене відображення в нашій свідомості дійсності. Якщо, наприклад, нам відомо, що дощ - це атмосферні опади, що випадають із хмар у вигляді краплин води, то це означає, що у нашій свідомості сформувалося поняття про явище природи. Поняття дощ виражається й закріплюється в слові дощ. Отже, поняття не існує поза словом. Слово і поняття нерозривні: поняття виражається словом, значення слова відповідає поняттю. Слово й поняття хоча й нерозривні, але не тотожні. Не кожне слово співвідноситься з поняттями. Не називають понять власні назви, слова-терміни. Крім того, одне й теж поняття може виражатися одним словом і реченням

Лексичне значення слова є індивідуальним.

За співвіднесеністю з поняттям (за наявністю - відсутністю лексичного значення) слова поділяються на повнозначні і неповнозначні.

Повнозначні слова мають лексичне і граматичне значення, виконують номінативну функцію та співвідносні з поняттям: земля, він, ясний, працюємо.

Неповнозначні слова не мають лексичного значення, виражають відношення між повнозначними словами і не співвідносяться з поняттями: від, до, з, на, під, б, би, же, хай, нехай, і, а, але, проте, та.

Повнозначні слова можуть бути однозначними і багатозначними.

Однозначні слова - це слова, що мають лише одне лексичне значення

 

Багатозначні слова - це слова, що вживаються з двома або кількома лексичними значеннями.

Здатність слова вживатися у кількох значеннях називається багатозначністю (полісемією).

Одне із значень багатозначного слова є прямим, а всі інші - переносними.

Прямим називається первинне лексичне значення слова, що безпосередньо відображає явища об'єктивної дійсності. З цим значенням слово з'являється вперше у мовленні, воно зрозуміле не тільки у реченні, а й поза ним: рука - верхня кінцівка людини; орел - великий хижий птах з родини яструбових.

Переносним називається вторинне лексичне значення, що розвивається з прямого на основі процесів перенесення за суміжністю чи подібністю предметів. Відповідно до цього за характером його виникнення є 3 типи переносних значень: метафора, метонімія і синекдоха.

Метафора - вживання слова з переносним значенням на основі подібності; схожості між предметами чи явищами.

В основі метафори може бути подібність: а) за кольором (золоте волосся, золоте сонце);

б) за формою (ніс судна, ніс черевика);

в) за формою і функцією (крила літака);

г) емоційним враженням (чорна заздрість).

Метонімія - вживання слова з переносним значенням на основі суміжності, певного зв'язку між предметами чи явищами. Метонімію маємо тоді, коли:

1) прізвище автора вживається  замість назви його творів: читати Шевченка, слухати Моцарта;

2) назва міста, вулиці, країни вживається  замість назви їх жителів: Київ  зустрічає гостя. Шумить Хрещатик;

3) назва певного матеріалу переноситься  на ту річ, яку виготовлено  з нього: на ньому залізо (кайдани).

Синекдоха - перенесення назви з одного предмета на інший за кількісним характером відношення між ними. Наприклад, замість назви цілого може вживатися назва його частини; зокрема, особа позначається за частиною її зовнішності, одягу: Повз них все йшли і йшли підняті коміри, капелюхи, кепки і спецівки, окуляри і берети, цокали туфельки і човгали матерчаті боти (Є. Носов).

До синекдохи належать випадки переносного вживання однини замість множини: копійка - гроші взагалі; хліб - харчові продукти і взагалі засоби до існування.

 

 

 

 

4.

Полісемія

У мові є слова з одним значенням, але частіше слова мають два і більше значень. Слова з одним значенням називають однозначними, або моносемічними (від гр. monos "один" і sema "знак"), а слова з двома і більше значеннями - багатозначними, або полісемічними.

Полісемія (від гр. polysemos "багатозначний") - наявність різних лексичних значень у одного й того ж слова відповідно до різних контекстів.

Так, наприклад, слово сопілка є моносемічним, бо воно має одне значення "український народний духовий музичний інструмент із дерева або очерету, що має форму порожнистої трубки з отворами", а слово поле - багатозначним, полісемічним, бо воно має в українській мові десять значень: 1) "безліса рівнина, рівний великий простір" (широке зелене поле); 2) "оброблювана під посів земля" (засівати поле, поле пшениці); 3) "значна площа, відведена під що-небудь" (поле аеродрому, футбольне поле); 4) "простір, у межах якого відбувається якась дія" (поле бою, поле сил тяжіння, магнітне поле); 5) "поприще, сфера діяльності" (поле діяльності, поле науки, поле культури); 6) "основа, на яку нанесено візерунок, зображення, напис тощо; фон, тло" (блакитне поле плаката, темне поле фотографії); 7) "смужка вздовж краю аркуша паперу, яка залишається чистою при написанні або друкуванні; берег" (позначки на полях книжки); 8) "відігнуті краї капелюха" (поля капелюха); 9) "родовище корисних копалин" (рудне поле); 10) "сукупність мовних одиниць, об'єднаних спільністю змісту" (лексико-семантичне поле, асоціативне поле слова, граматичне поле часу).

Деякі слова мають більше двадцяти значень. Так, слово брати вживається в 22, а йти - у 30 значеннях. Англійське to take тільки в безприйменниковому вживанні має 51 значення: "брати", "захоплювати", "привласнювати", "користуватися", "діставати, добувати", "приймати", "сприймати, реагувати", "розуміти", "охоплювати", "захоплювати, подобатися", "записувати", "містити", "діяти", "твердити", "наймати, орендувати", "займати (місце)" та ін. Подібну багатозначність має семантично близьке до to take німецьке слово nehmen.

Загалом полісемія дуже поширене явище в усіх мовах світу. Так, зокрема, за даними І.В. Арнольд, тисяча найуживаніших слів англійської мови має 25 тисяч значень.

Окремі лексичні значення слова називають лексико-семантичними варіантами. Лексико-семантичні варіанти багатозначного слова мають семантичну спільність (спільні елементарні смисли - семи). Деякі мовознавці, як, наприклад, P.O. Якобсон, схильні вважати, що для кожного полісемічного слова можна вивести "загальне значення", однак реально, незважаючи на семантичний зв'язок між значеннями полісемічного слова, всі його значення об'єднати в одне загальне не можна, бо кожне зі значень співвідноситься з різними предметами, явищами тощо.

Слово завжди виникає з одним значенням, яке називається первинним. Первинне значення є прямим, оскільки прямо називає позначуваний предмет. Багатозначність слова розвивається на основі перенесення назви з одного предмета на інший. Нове значення є завжди переносним, похідним від первинного, мотивованим через пряме. Пор.: хлопчик біжить і час біжить; ніс дитини і ніс човна.

Є три типи перенесення: за подібністю, за функцією і за суміжністю.

Перенесення за подібністю називається метафоричним (від гр. metaphor а "переміщення"). Метафора за своєю суттю є прихованим порівнянням (скороченим порівнянням). Так, за подібністю з'явилися значення "кулястий плід окремих рослин на кінці стебла" в слові головка (головка маку, головка капусти), "відгалуження ріки" в слові рукав (рукав Дніпра), "місце, де сходяться дві зовнішні сторони якогось предмета" в слові ріг (ріг будинку, ріг вулиць), "нерухома відносно корпусу плоска поверхня літака, що підтримує його в повітрі під час польоту" в слові крило (крило літака). Пор. ще нім. Schlange "змія" і "черга", англ. eye "око" і "вушко голки", neck "шия" і "шийка пляшки", arm "рука від кисті до плеча" і "гілка". Метафоричним є перенесення назв тварин на людей: змія, лисиця, осел тощо.

Перенесення за функцією - перенесення, за якого речі можуть бути абсолютно різні, головне, щоб вони виконували однакові чи подібні функції. Так, наприклад, колись писали гусячим пером. Згодом цю функцію перебрав металевий предмет, який також було названо пером. Годинником називають не тільки механічний прилад, а й пісочний, водяний, сонячний, бо всі вони виконують одну функцію - визначають час.

Функціональне перенесення є різновидом метафоричного, оскільки в його основі лежить також подібність, тільки не за формою, а за функцією.

Перенесення за суміжністю називається метонімічним (від гр. metonymia "перейменування"). Суміжність може бути просторовою (уважна аудиторія, школа на канікулах), часовою (літературний вечір), причиново-наслідковою (чудовий переклад, вивчення словотвору).

Информация о работе Лексикологія