Проблема определения и классификации эпитетов в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Ноября 2012 в 20:28, курсовая работа

Краткое описание

Целью исследования является изучение проблемы определения эпитета в трудах отечественных учёных и рассмотрение различных подходов к классификации эпитетов.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих исследовательских задач:
Изучить различные подходы к проблеме определения эпитета как стилистического приёма.
Рассмотреть различные классификации эпитетов.

Содержание

Введение………………………………………………………………………….........................3
Глава I. Проблема определения эпитета в исследованиях отечественных учёных…………4
1.1. Томашевский Б.В………………………………………….. ……………………….. 4
1.2. Жирмунский В.М……………………………………………………………….. ..…5
1.3. Гальперин И.Р. …………………………………………………………………….....7
Глава II. Классификация эпитетов……………………………………………………………...8
2.1. Классификация Гальперина И.Р. …………………………………………………....8
2.1.1. Языковые и речевые эпитеты………………………………………………...……8
2.1.2. Классификация эпитетов по семантическому принципу……………………..…9
2.1.3. Структурная классификация эпитетов…………………………..………………10
2.2. Классификация Веселовского А.Н. ………………………………………………..12
2.3. Классификация Горбачевича К.С. ………………………………………………....14
Заключение…………………………………………………………………………………..….16
Список литературы……………………………………………..................................................17

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовая.doc

— 138.50 Кб (Скачать файл)

 

2.3. Классификация Горбачевича  К.С.

 

Иной способ характеристики эпитетов принят в «Словаре эпитетов» Горбачевича  К.С. Его автор обращает внимание прежде всего на частотность употребления, степень узуальности эпитетов. По этому признаку он выделяет три типа эпитетов: общеязыковые, народнопоэтические и редкие (индивидуально-авторские).

1) Общеязыковые эпитеты – это наиболее многочисленная группа слов. У некоторых существительных, например, таких как «лицо», «взгляд», «улыбка», «жизнь» и т.д. зафиксированы сотни характеризующих определений. Среди них прилагательные и со свободным, и со связанным значением. Например: багровый закат, проницательный взгляд, ироническая улыбка, высокий лоб, понурый взгляд, бисерный почерк, трескучий мороз, сардоническая улыбка. В числе общеязыковых эпитетов есть слова, употреблённые в прямом и в переносном значении, стилистически нейтральные и с яркой стилистической окраской. Например: полная тишина – могильная тишина, быстрый взгляд – молниеносный взгляд, чёрный дуб – черноголовый дуб. Характерными признаками общеязыковых эпитетов служат относительная устойчивость связи между определяющими и определяемым, воспроизводимость подобных сочетаний, неоднократность употребления их в литературном языке.

2) Народнопоэтические эпитеты пришли  в литературный язык из устного  народного творчества. Их основная  черта – постоянство и ограниченность  сочетаний определяющего с определяемым. Типичными примерами служат: чистое поле, синее небо, горькое горе, буйный ветер, красное солнце, серый волк и т.д. Многим народно-поэтическим эпитетам свойственно: а) употребление прилагательного в усечённой форме (например: сыра земля, чисто поле); б) перенос ударения (например: шелковые луга, зелено вино); в) инверсия определяющего и определяемого (например: ветры буйные, горе горькое, кони резвые).

3) Третий тип – индивидуально-авторские  эпитеты. В их основе лежат  неожиданные, часто неповторимые  смысловые ассоциации, поэтому они часто невоспроизводимы, их употребление носит окказициональный характер. Однако при определённых условиях (авторитет писателя, яркость, свежесть образа) эти эпитеты могут перейти в разряд общеязыковых. Таким образом, граница между общеязыковыми и индивидуально-авторскими эпитетами условна и подвижна. Примерами индивидуально-авторских эпитетов могут служить: голубое настроение (Куприн), цветастая радость (Шукшин), дряблый смех (Мамин-Сибиряк), мокрогубый ветер (Шолохов) [21].

 

Таким образом, эпитеты изучаются с точки зрения их структуры, семантики, закреплённости-незакреплённости, а также частоты использования в языке.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

В результате проведённого исследования можно сделать следующие выводы:

1. Эпитет является древнейшим стилистическим приёмом, используемым писателями и поэтами ещё с античных времён. Со времён античности под эпитетом подразумевается выразительное определение, характеризующее предмет или явление. Данный стилистический приём до сих пор привлекает внимание многих исследователей. Тем не менее, единства в его определении нет. Большинство учёных сходятся в том, что эпитет – это стилистический приём, основанный на взаимодействии предметно-логического и контекстуального значений, служащий для создания образности, красочности, необходимого эмоционального фона повествования, а также утверждения индивидуального, субъективно-оценочного отношения автора к описываемому явлению.

2. Структура эпитета может быть  очень разнообразна, и представление  о том, что эпитет выражается  либо прилагательным, либо наречием, ошибочно. Эпитет может быть выражен  словом (простым прилагательным, составным  прилагательным, наречием, причастием настоящего или прошедшего времени, существительным в общем или притяжательным падеже), фразой или даже целым предложением.

3. Эпитет является членом атрибутивного  словосочетания, поэтому он не  может рассматриваться в отрыве  от определяемого им слова.

4. Большинство существующих классификаций  эпитетов основано на семантическом  и структурном (семантическом)  принципах. Эпитеты также классифицируются с точки зрения их закреплённости-незакреплённости в языке и с точки зрения частотности их употребления. В работе рассматриваются такие типы эпитетов как языковые и речевые, ассоциированные и неассоциированные, тавтологические и пояснительные, метафорические и синкретические, общеязыковые, народнопоэтические и индивидуально-авторские, а также ряд структурных моделей эпитетов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

 

  1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – 

 М.: Флинта, 2002.

  1. Бурлак Т.Ф. Практикум по стилистике английского языка. – Минск, 2005.
  2. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. – М.: Высшая школа, 1989.
  3. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958.
  4. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 1981.
  5. Гуревич В.В. English Stylistics. – М.: Флинта, 2011.
  6. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. – Л.: Наука, 1977.
  7. Знаменская Т.А.  – Stylistics of the English language. Fundamentals of the Course. – М., 2005.
  8. Ивашкин М.П., Сдобников В.В. Практикум по стилистике английского языка. – Нижний Новгород, 1999.
  9. Караваева Н.А. Стилистика английского языка. – Казань, 2009.
  10. Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. – М.: Высшая школа, 1986.
  11. Мороховский А.Н., Воробьёва О.П. Стилистика английского языка. – Киев, 1984.
  12. Пацеля Л.Б., Кудряшова О.В. Стилистика английского языка. – Челябинск, 2008.
  13. Романова Н.Н., Филиппов А.В. Стилистика и стили. – М.: Флинта, 2006.
  14. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. – М.: АСТ, 2003.
  15. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. – М.: Аспект Пресс, 1999.
  16. Федорова Н.Н. Английский язык. Стилистика. Лексические стилистические приёмы. – Мозырь, 2002.
  17. Шевченко Т.А. Стилистика современного английского языка. – М.; 1998.
  18. Maltzev V.A. Essays on English Stylistics. – Minsk: Vysheishaya Shkola, 1984.
  19. http://mgup-vm.narod.ru/russian/05-4
  20. http://www.ruthenia.ru/annalystxt/Epitet
  21. http://ru.wikipedia.org

Информация о работе Проблема определения и классификации эпитетов в английском языке